ويكيبيديا

    "أنه بالرغم من أن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • dass
        
    In meinen Augen ist die gute Nachricht, dass trotz der extrem komplexen Welt die Aufgabe selbst sehr einfach ist. TED بالتالي أعتقد أن الخبر الجيد أنه بالرغم من أن العالم معقد للغاية، ما يجب عليك القيام به بسيط جدا.
    Du solltest wissen, dass Rom vielleicht an einem Tag abbrannte, aber nicht an einem gebaut wurde. Open Subtitles يجب أن تعرفي أنه بالرغم من أن روما قد حُرقت في يوم فهي لم تُبنى في يوم
    Einige Hauptabteilungen wiesen jedoch darauf hin, dass zwar ein positives Bild von der internen Aufsicht bestehe, dass jedoch die internen Berichtsinstrumente des AIAD mit den Klientenbedürfnissen in Einklang gebracht werden müssten. UN ومع ذلك، أشارت بعض الإدارات إلى أنه بالرغم من أن نظرتها إلى الرقابة الداخلية هي نظرة إيجابية، فإن أدوات الإبلاغ الداخلية للمكتب تحتاج إلى أن تكون متسقة مع احتياجاتها بوصفها الجهات التي يتعامل معها.
    Man muss auch sagen, dass diese Idee, die uns zwar widersinnig erscheint, für Menschen anderer Kulturen aber weit weniger widersinnig ist, in Kulturen, die den menschlichen Geist in stärkerem Einklang mit der Natur sehen. TED من الجدير بالذكر أنه بالرغم من أن الفكرة تبدو غير بديهية بالنسبة لنا، فإنها أقل بداهة للأشخاص من ثقافات مختلفة، حيث يعتبر العقل البشري أكثر اتصالًا بالطبيعة.
    Preise sind wichtige Signale und wir müssen darauf achten. Wir müssen uns jedoch auch vor Augen halten, dass diese Preise zwar für Antibiotika ungewöhnlich hoch scheinen, aber nichts sind im Vergleich zu den täglichen Kosten mancher Krebsmedikamente, die Patientenleben nur für wenige Monate bis zu einem Jahr retten, während Antibiotika ein Patientenleben potenziell für immer retten könnten. TED الأسعار إشارات هامة ونحن بحاجة للانتباه، لكننا بحاجة لنعتبر حقيقة أنه بالرغم من أن هذه الأسعار العالية تبدو غير عادية للمضادات الحيوية، فإنها لا تقارن بالأسعار اليومية لبعض أدوية السرطان، التي قد تنقذ حياة مريض فقط لشهور قليلة أو ربما سنة، في حين أن المضادات الحيوية يحتمل أن تنقذ حياة مريض للأبد.
    Aber ich brauche auch Realismus. Denn ich will wissen, dass Sie wissen, dass eine Weltveränderung großartig ist, aber nicht immer eintritt. TED لكن على رأس كل ذلك أحتاج للواقعية. لأنني أحتاج أن أدرك بأنك تعلم , أنه بالرغم من أن تغيير العالم أمر عظيم , لكنه ليس بالضرورة أن يتحقق دائما.
    aber wenn wir es für eine Weile laufen lassen, finden wir heraus, dass das Muster, was wir bekommen, sehr aufwändig ist, es hat eine sehr geregelte Struktur. TED ولكن إذا استمرينا في تشغيل هذا البرنامج لفترة، سوف نكتشف أنه بالرغم من أن الأنماط التي نحصل عليها هي في غاية التعقيد إلا أن لها بنية منتظمة جدًا.
    Ich bin beschämt, sagen zu müssen, dass, obwohl unser Haus für seinen Kriegsmut berühmt ist, seit den Tagen unseres Open Subtitles أنه بالرغم من أن هذا المنزل معروف بالشجاعة "منذ أيام سلفنا "نوماسا الأصرار الذى أظهرته نادراً ما نراه
    Und man sieht, dass sich die Menschen selbst $80 pro Barrel angesichts des finanziellen und wirtschaftlichen Zusammenbruchs einfach nicht mehr leisten können. Open Subtitles للبرميل وما نراه أنه بالرغم من أن السعر 80 دولاراً للبرميل اليوم, بوجود الأزمة المالية وانهيار الإقتصاد الناس يجدون صعوبة في تحمل تلك التكلفة.
    Mein Ziel während der Show ist, diese Frau einen schlechten Ruf zu verpassen und den Leuten zu erzählen, obwohl mein Vater etwas Schlimmes getan hat, dass er auch wunderbare Sachen gemacht hat. Open Subtitles هدفي في هذا البرنامج هو تشويه مصداقية تلك المرأة وأخبر الناس أنه بالرغم من أن والدي قام بأشياء سيئة، لقد قام بالكثير من الأشياء المدهشة أيضاً.
    Hinzu kam, dass der Fonds zwar hinsichtlich Wertpapiertypen, Wirtschaftssektoren und Risikostufen beraten wurde, dass aber die Methodik für die Risikomessung klarer definiert werden musste und eine gründlichere Analyse der für den Fonds bestehenden Risiken seitens der Berater erforderlich war. UN ووجد المكتب أيضا أنه بالرغم من أن المستشارين أسدوا إلى الصندوق مشورة استثمارية بشأن أنواع السندات، والقطاعات الاقتصادية، ودرجات المخاطرة، فإن هناك حاجة إلى المزيد من التوضيح في تحديد منهجية قياس المخاطرة والمزيد من التحليل من طرف المستشارين في إدارة المخاطر التي يواجهها الصندوق.
    erneut darauf hinweisend, dass Naturkatastrophen die soziale und wirtschaftliche Infrastruktur aller Länder schädigen, ihre langfristigen Folgen jedoch für Entwicklungsländer besonders drastisch sind und die Verwirklichung ihrer nachhaltigen Entwicklung behindern, UN وإذ تكرر التأكيد، أنه بالرغم من أن الكوارث الطبيعية تضر بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، فإن الآثار الطويلة المدى للكوارث الطبيعية تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية، وتعرقل تحقيقها للتنمية المستدامة،
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Timor-Lestes auf, sich auch künftig den Herausforderungen zu stellen, denen sich das Land gegenübersieht, und unterstreicht, dass die gegenwärtigen Herausforderungen in Timor-Leste sich zwar im politischen und institutionellen Bereich äußern, dass jedoch Armut und die damit verbundenen Entbehrungen ebenfalls zu diesen Herausforderungen beigetragen haben. UN ”ويدعو مجلس الأمن حكومة تيمور - ليشتي إلى مواصلة مجابهة التحديات التي يواجهها البلد، ويؤكد أنه بالرغم من أن التحديات الراهنة في تيمور - ليشتي تتخذ مظاهر ذات طبيعة سياسية ومؤسسية، فإن الفقر والحرمان المرتبط به يساهمان أيضا في هذه التحديات؛
    Die Prüfung der Rechnungslegung der zusammengelegten Treuhandfonds (AH2004/511/02) ergab, dass die internen Kontrollen der Rechnungslegung für Treuhandfonds zwar ausreichend waren, bei der Verbuchung jedoch beträchtliche Verzögerungen auftraten. UN 68 - ووجدت مراجعة المحاسبة المجمّعة للصناديق الاستئمانية (AH2004/511/02) أنه بالرغم من أن المراقبة الداخلية لموارد الصناديق الاستئمانية هي مراقبة كافية، فإنه يوجد تأخر كبير في مسك السجلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد