ويكيبيديا

    "أن الاقتصاد" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • dass die
        
    • Wirtschaft
        
    5. begrüßt es, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 zu der Auffassung gelangt ist, dass die Wirtschaft bei erheblicher Produktion und niedriger Inflationsrate weiter expandiert hat; UN 5 - ترحب بالتقييم الذي أجراه مصرف التنمية الكاريبي الوارد في تقريره لعام 1999 الذي يفيد أن الاقتصاد مستمر في التوسع مع تحقيق نواتج ضخمة وتضخم منخفض؛
    CAMBRIDGE – Es herrscht allgemeine Einigkeit darüber, dass die Weltwirtschaft krank ist, aber die genaue Diagnose hängt offenbar davon ab, in welcher Ecke der Welt man lebt. News-Commentary كمبريدج ـ يتفق الجميع على أن الاقتصاد العالمي مريض، ولكن من الواضح أن التشخيص يعتمد على الركن الذي تقطنه من اقتصاد العالم.
    5. begrüßt es, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 zu der Auffassung gelangt ist, dass die Wirtschaft bei erheblicher Produktion und niedriger Inflationsrate weiter expandiert hat; UN 5 - ترحب بالتقييم الوارد في تقرير مصرف التنمية الكاريبي لعام 1999 الذي يفيد أن الاقتصاد مستمر في التوسع بسبب الإنتاج كبير الحجم وانخفاض التضخم؛
    Als hätte die Wirtschaft nur auf mich gewartet, um endlich abstürzen zu können. Richard. Open Subtitles يبدو الأمر كما لو أن الاقتصاد تبدأ بالانهيار.
    Nein, ich denke eher, die Arbeitslosigkeit zu bekämpfen, und ich denke eine starke Wirtschaft ist das, was beide Parteien wollen. Open Subtitles كلا، أعتقد في الواقع أن البطالة والقضاء عليها، أعتقد أن الاقتصاد القوي شيئان يريدهما الحزبان.
    Natürlich glauben andere Experten, dass die Realwirtschaft in Gefahr und die Drohung einer Rezession real ist. Unglücklicherweise jedoch kann sich kaum ein Experte in zuversichtlicher Weise sowohl in Finanzfragen als auch in makroökonomischen Fragen äußern. News-Commentary بالطبع هناك خبراء آخرون يعتقدون أن الاقتصاد الحقيقي في خطر، وأن خطر الركود حقيقي. ولكن مما يدعو للأسف أنه من العسير للغاية أن نجد أي خبير يستطيع أن يتحدث بثقة عن المال وعن الاقتصاد الكلي في ذات الوقت. فما بالنا بغير الخبراء؟
    Eine vernünftigere Sichtweise ist, dass die heutige Wirtschaft weniger produziert, als sie das könnte, und dass es mehr Leute gibt, die arbeiten möchten, als es Arbeitsplätze gibt. Also kurbeln Konjunkturmaßnahmen die Produktion und die Beschäftigung an. News-Commentary هناك وجهة نظر أقرب إلى العقل تزعم أن الاقتصاد لا ينتج بالقدر الذي تسمح له به قدراته وأن عدد الراغبين في العمل أعظم كثيراً من عدد فرص العمل المتاحة. وعلى هذا فإن الحافز من شأنه أن يدعم كلاً من الناتج والعمالة.
    Mainstream-Ökonomen glauben, dass die Weltwirtschaft wie eine ausgewogene mechanische Anordnung funktionieren sollte, in der sich Außenhandelsüberschüsse und -defizite mit der Zeit ausgleichen. Doch Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion waren praktisch immer von symbiotischen Ungleichgewichten geprägt. News-Commentary يرى خبراء الاقتصاد التقليديون أن الاقتصاد العالمي لابد أن يعمل كترتيب ميكانيكي متوازن حيث تخف مشكلة الفوائض الخارجية والعجز بمرور الزمن. ولكن فترات التوسع الاقتصادي العالمي كانت تتسم في كل الأحوال تقريباً باختلالات التوازن التكافلية.
    Daraus folgt, dass die Weltwirtschaft nach der Krise nicht von einem Gleichgewicht, sondern von enormen makroökonomischen Ungleichgewichten geprägt sein wird. Aber obwohl viele Ökonomen das für problematisch halten, zeigt die Geschichte, dass sich symbiotische Ungleichgewichte praktisch durch alle Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion ziehen. News-Commentary وهذا يعني أن الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة لن يتسم بالتوازن، بل بالعودة إلى اختلالات التوازن الكبيرة في الاقتصاد الكلي. ولكن برغم أن العديد من خبراء الاقتصاد سوف يرون في هذا معضلة، فإن التاريخ يثبت لنا أن اختلالات التوازن المتعايشة كانت تميز كل فترات التوسع الاقتصادي العالمي تقريبا.
    Aber das eigentliche Problem ist, dass die globale Wirtschaft in viel zu hohem Maße verschuldet ist. Dafür gibt es keine schnelle Lösung ohne einen Plan, wie Vermögen von Gläubigern auf Schuldner übertragen werden kann, entweder durch Schuldenerlass, finanzielle Repression oder Inflation. News-Commentary ولكن المشكلة الحقيقية تكمن في أن الاقتصاد العالمي مثقل بالديون إلى حد خطير، ولا يوجد مخرج للهروب السريع من دون وضع مخطط لنقل الثروة من الدائنين على المدينين، سواء عن طريق التخلف عن السداد، أو القمع المالي، أو التضخم.
    Ein beschleunigtes Lohnwachstum impliziert, dass die Wirtschaft nun einen Punkt erreicht hat, an dem die aufgrund lockerer Geldpolitik oder expansiver Haushaltspolitik höhere Nachfrage für keinen anhaltenden Anstieg der Produktion und der Beschäftigung sorgen würde. Vielmehr würde sich diese Nachfrage in Form höherer Löhne und Preise äußern. News-Commentary وتسارع نمو الأجور على هذا النحو يعني أن الاقتصاد بلغ الآن نقطة حيث لن تتمكن الزيادات في الطلب نتيجة للسياسة النقدية الميسرة أو السياسة المالية التوسعية من تحقيق ارتفاع مضطرد في الناتج والعمالة. وبدلاً من هذا، سوف يتم توجيه هذا الطلب إلى أجور وأسعار أعلى.
    Das bedeutet dass die Wirtschaft in Fo Shan gut läuft. Open Subtitles "هذا يعني أن الاقتصاد جيد في "فو شان
    Du weißt dass die Dinge jetzt nicht so gut sind. Open Subtitles أنت تعرف أن الاقتصاد هو سيء.
    5. begrüßt ferner, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 über das Hoheitsgebiet zu der Auffassung gelangt ist, dass sich die Wirtschaft trotz eines Abschwungs im ersten Quartal erholt und im Verlauf des Jahres 1999 ein Wachstum von 6 Prozent erzielt hat; UN 5 - ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 المتعلق بالإقليم الذي مفاده أن الاقتصاد سجل طفرة إذ بلغت نسبة النمو 6 في المائة في عام 1999 رغم الانكماش الاقتصادي الذي شهده الربع الأول من العام؛
    Dies scheitert teilweise daran, dass Gerichte zu passiv sind, teilweise weil der Gesetzgeber korrumpiert ist. wobei ich nicht behaupte, dass dort Bestechung echte Veränderungen verhindert, sondern eher der wirtschaftliche Einfluss, der regelt, wie der Kongress funktioniert; was bedeutet, dass die dortigen Entscheidungsträger dies nicht verstehen werden, bevor es zu spät ist, es in Ordnung zu bringen. TED فإننا سنفشل لان المحاكم نوعا ما سلبية للغاية ولان المشرعين نوعا ما " فاسدون " لا أعني بهذا أنهم يرتشون لكي يحولوا دون تغير النظم والقوانين انما اعني أن الاقتصاد أثر على الحكام و على كيفية عمل الكونجرس اي في الخلاصة لن يفهم صانعوا القرار هذا العطب الذي يشوب القوانين حتى فوات الآوان
    Es ist eine zunehmend schwierige Vorstellung, selbst wenn wir annehmen, dass es der Wirtschaft ziemlich gut geht -- besser als es ihr wahrscheinlich gehen wird. TED إنها صورة صعبة بازدياد مضطرد حتى إذا افترضنا أن الاقتصاد أدى بصورة جيدة-- على الأرجح أن يؤدي أفضل
    Japan versucht seine Wirtschaft durch Abenomics zu beleben. Die Erholung der US-Wirtschaft soll auf Grundlage der Schiefergasrevolution, eines wiederbelebten Produktionssektors und eines rückläufigen amerikanischen Haushaltsdefizits gemessen am BIP eintreten. News-Commentary يبدو أن الاقتصاد "القديم" بدأ يعود إلى دائرة الضوء. وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، فقد يصبح قريباً أحدث صيحة مقبلة.
    Der Hauptunterschied zwischen einer Wirtschaft, die auf Ressourcen basiert und dem Geldsystem ist, dass sich eine ressourcenbasierte Wirtschaft mit den Menschen beschäftigt und ihrem Wohl. Open Subtitles والفرق الرئيسي بين الاقتصاد القائم على الموارد والاقتصاد القائم على النظام النقدي هو أن الاقتصاد القائم على الموارد معني حقا بالناس ورفاههم
    Aber ich dachte mir, "Hey, die Wirtschaft boomt, als was soll's?" Open Subtitles ولكني قلت, أن"الاقتصاد سوف ينفجر, ما الضرر في ذلك؟"
    Ich glaube, die Wirtschaft bricht wirklich zusammen. Open Subtitles أنا صدقا أظن أن الاقتصاد قد ينهار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد