Menschen meiner Generation haben von kleinauf vom Schutz des Regenwalds gehört und die Botschaft ist die gleiche geblieben: Wir müssen den Regenwald schützen, möglichst schnell, so viele Hektar Wald wurden gestern wieder zerstört. | TED | سمع الناس في جيلي عن إنقاذ الغابات المطيرة منذ كنا صغارًا، ويبدو أن الرسالة لم تتغير قط: فهمنا أن إنقاذ الغابات المطيرة أمر ملح جدًا، ملاعب كرة القدم هذه تم تدميرها يوم أمس. |
So, zum Schluss, denke ich, die Botschaft ist klar. | TED | إذاً في الختام ، أظن أن الرسالة واضحة. |
Ich denke, die Botschaft ist klar, Sir. | Open Subtitles | أعتقد أن الرسالة واضحة، يا سيدي |
Ich kenne die Botschaft, wir sollen wie Profis, nicht wie Verrückte wirken. | Open Subtitles | أعلم أن الرسالة هي يجب أن نظهر مهنيين وليس مجانين! |
die Botschaft an Chinas neue Führung ist unmissverständlich: Es war nie dringender, die schwere Aufgabe der Wiederherstellung des Gleichgewichts und der Reform in Angriff zu nehmen. | News-Commentary | الواقع أن الرسالة الموجهة من كل هذا إلى الزعامة الجديدة في الصين لا يمكن إغفالها: فالصين لم تمر من قبل قط بوقت حيث كانت المهمة الثقيلة المتمثلة في إعادة التوازن والإصلاح أكثر إلحاحاً مما هي عليه اليوم. فالآن حان الوقت لتنفيذ التدابير الكفيلة بالتعجيل بالتحول إلى اقتصاد أكثر اعتماداً على المستهلك. |
die Botschaft scheint endlich angekommen zu sein: Die Erderwärmung stellt eine ernstzunehmende Gefahr für unseren Planeten dar. | News-Commentary | يبدو أن الرسالة قد وصلت أخيراً: "إن الاحترار العالمي يشكل تهديداً خطيراً لكوكبنا". أثناء المنتدى الاقتصادي العالمي الأخير الذي عقد في دافوس، رأى زعماء العالم، ولأول مرة، قضية تغير المناخ تحتل مقدمة قائمة الهموم العالمية. |
Darauf scheint es nicht nur eine Antwort zu geben. Ein verbreitetes Muster ist allerdings augenfällig: Aufgrund ihres sinn- und identitätsstiftenden Anliegens scheint die Botschaft der Dschihadis besonders jene Menschen anzusprechen, die nicht genau wissen, wer sie sind und wohin sie gehen. | News-Commentary | ولكن لكي ينجح هذا النوع من التحصين فمن الأهمية بمكان أن نستوضح أولاً العوامل التي قد تؤدي إلى تحول شخص ما إلى جهادي. يبدو أن الإجابات على هذا التساؤل متعددة، ولكن النمط المشترك الذي يبرز في هذه الإجابات هو أن الرسالة الجهادية تَـعِد بالمغزى والهوية، وعلى هذا فإنها تبدو جذابة، وبخاصة في نظر هؤلاء الأشخاص غير الواثقين من هويتهم والذين لا يعرفون لأنفسهم وجهة محددة. |
Aber die Botschaft der tunesischen Jasminrevolution ist klar und deutlich: Demokratie – und die liberale politische Ordnung, auf der sie gründet – ist nicht bloß ein westliches Konzept (oder eine westliche Verschwörung), sondern erfreut sich weltweiter Beliebtheit und zwar aufgrund der Sehnsucht nach „Anerkennung“. | News-Commentary | بيد أن الرسالة التي بثتها ثورة الياسمين التونسية كانت وا��حة جلية: إن الديمقراطية ـ والنظام السياسي الليبرالي الذي سمح لها بترسيخ بنيانها ـ ليست مجرد مفهوم غربي (أو مؤامرة غربية)، بل إنها تنطوي على جاذبية عالمية، تدعمها الرغبة في "التقدير الشخصي". فضلاً عن ذلك فإن الفوز بالديمقراطية أمر ممكن في مرحلة مبكرة من عملية تحديث أي بلد. |