ويكيبيديا

    "أوروبا إلى" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Europas
        
    • Europa
        
    Raketen, Öl und die Spaltung Europas News-Commentary الصواريخ والنفط وعودة أوروبا إلى الانقسام من جديد
    Die Neuabstimmung von Europas deutsch-französischem Motor News-Commentary إعادة المحرك الفرنسي الألماني في أوروبا إلى العمل
    Egal, ob Deutschland sich entscheidet, zu führen oder den Euroverbund zu verlassen: Beide Alternativen wären besser als die Schaffung eines nicht aufrecht zu erhaltenden Europas der zwei Klassen. News-Commentary وسواء قررت ألمانيا تولي القيادة أو الرحيل، فإن أياً من البديلين سوف يكون أفضل من تحول أوروبا إلى كيان غير مستدام وذي مستويين.
    Und Europa hat diese Investitionen größtenteils in den letzten Jahrzehnten nicht getätigt. TED وفشلت أوروبا إلى حد كبير في ذلك الاستثمار خلال العقود القليلة الماضية.
    Deshalb wollte ich für meinen nächsten Film verstehen, warum einige unserer jungen Muslime in Europa sich von Extremismus und Gewalt angezogen fühlen. TED لذلك، للفيلم المقبل، أردت أن أحاول وأفهم لماذا يتجه بعض الأطفال المسلمون في أوروبا إلى التطرف والعنف.
    Europa musste in die wirtschaftliche Entwicklung gezerrt werden. TED ينبغي أن تُسحب أوروبا إلى التنمية الإقتصادية.
    Es kann der Welt nicht gestattet sein, lange Zeit außerhalb eines vernünftigen internationalen Systems von Regeln und Gesetzen zu agieren. Überdies ist man sich in Israel der vielen legitimen Interessen Europas in der Region schmerzlich bewusst. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن إسرائيل تدرك تمام الإدراك أن أوروبا لديها الكثير من المصالح المشروعة في المنطقة. وانعدام الاستقرار يشكل تهديداً لهذه المصالح، ومع تحول أوروبا إلى قارة عالمية يسكنها عدد هائل من المسلمين، فقد اتخذ الصراع العربي الإسرائيلي بالنسبة للأوروبيين أبعاداً داخلية لا يجوز لأحد أن ينكرها.
    Die Demokratisierung Europas News-Commentary تحويل أوروبا إلى الديمقراطية
    In diesem Jahr feiern die Völker Europas den 20. Jahrestag des Endes des Eisernen Vorhangs, der Europa einst in zwei Hälften teilte. Dass 20 Jahre nach diesem epochalen Ereignis noch immer ein eiserner Vorhang um Kuba herum besteht, macht dieses Jubiläum schmerzhaft. News-Commentary في هذا العام تحتفل الشعوب الأوروبية بالذكرى السنوية العشرين لسقوط الستار الحديدي الذي كان ذات يوم يقسم أوروبا إلى قسمين. والواقع أن بقاء الستار الحديدي مضروباً حول كوبا بعد مرور عشرين عاماً على هذا الحدث التاريخي يجعل من هذه الذكرى مناسبة مثيرة للمشاعر.
    Im Hinblick auf den Mittleren Osten nähert man sich europäischen Positionen an, aber gleichzeitig ist man darauf bedacht, enge Beziehungen mit den USA aufrecht zu erhalten. Wenn dieser Ansatz erfolgreich ist, könnte aus der Brücke Europas nach Asien auch eine Brücke nach Amerika werden. News-Commentary وعلى هذا فقد أصبحت الدبلوماسية التركية تتمثل في العمل المتوازن المدروس، وباتت مواقفها تجاه الشرق الأوسط تقترب من مواقف أوروبا، لكنها تتوق في نفس الوقت إلى الحفاظ على علاقات متينة مع الولايات المتحدة. وإذا نجحت في هذا التوجه، فإن جسر أوروبا إلى آسيا قد يصبح أيضاً جسرها إلى أميركا.
    Die Lücke zwischen Europas Sicherheitsbedürfnissen und seinen militärischen Kapazitäten wird größer, und den meisten europäischen Machthabern mangelt es am Willen, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um sie zu schließen. Streitkräfte, die zur Verteidigung des europäischen Herzlandes vor einem sowjetischen Angriff aufgebaut wurden, eignen sich nicht für die Art von Operationen, die das heutige Umfeld nach dem Kalten Krieg kennzeichnen. News-Commentary إن الفجوة بين متطلبات أمن أوروبا وقدراتها العسكرية في اتساع، كما يفتقر أغلب قادة أوروبا إلى الإرادة اللازمة لاتخاذ الخطوات الضرورية لسد هذه الفجوة. فضلاً عن ذلك، فإن القوات التي بنيت بغرض الدفاع عن قلب أوروبا ضد هجمة سوفييتية، لم تعد ملائمة لتلك الأنواع من العمليات التي بات تحدد بيئة ما بعد الحرب الباردة اليوم.
    Zusätzlich zur größeren Entfernung vom wirtschaftlichen Schwerpunkt der EU ist dies ein weiterer gravierender Wettbewerbsnachteil. Sollte dies so bleiben, würde dadurch die wachsende Teilung Europas in „Begüterte“ und „Besitzlose“ noch verstärkt. News-Commentary وهو وضع غير موات إلى حد خطير بالنسبة للقدرة التنافسية أن تفرض عليك عقوبة لأنك على مسافة أكبر من مركز الثِقَل الاقتصادي في الاتحاد الأوروبي. وإذا استمر هذا الوضع فقط يعزز الانقسام المتزايد في أوروبا إلى "من يملكون" و"من لا يملكون".
    Das Integrationsmodell, das von den 1990er-Jahren bis etwa 2005 verfolgt wurde, war kein Erfolg. Zu den Hindernissen, die seinen Erfolg beeinträchtigten, zählen die Unfähigkeit oder Weigerung Russlands, sich im Einklang mit dem europäischen Modell zu transformieren und Europas fehlender Ehrgeiz und seine mangelnde Vorstellungskraft, die notwendig sind, um ein neues Projekt für die wirkliche Einigung des gesamten Europas ins Leben zu rufen. News-Commentary بيد أن نموذج التكامل الذي استمر من التسعينيات إلى عام 2005 تقريباً لم يكن ناجحا. ومن بين العقبات التي أعاقت نجاح ذلك النموذج عجز روسيا عن تحويل نفسها بما يتفق مع النموذج الأوروبي أو رفضها لذلك التحول، فضلاً عن افتقار أوروبا إلى القدر اللازم من الطموح والخيال لإطلاق مشروع جديد للتوحيد الحقيقي لأوروبا بالكامل.
    Heute ist die Frage der Grenzen Europas zum Thema unzähliger Debatten in der Europäischen Union geworden. Die jüngste Drohung des russischen Präsidenten Wladimir Putin, die Ukraine ins Visier russischer Raketen zu nehmen, unterstreicht, wie viel vom Ausgang dieser Debatten abhängt. News-Commentary وارسو ـ من بين حسنات سور برلين أنه كان يعين بوضوح الحد الذي تنتهي عنده أوروبا. أما الآن فقد تحولت مسألة حدود أوروبا إلى مادة للنِقاش في الاتحاد الأوروبي. إن التهديد الأخير الذي أطلقه الرئيس الروسي فلاديمير بوتن بتوجيه صواريخه نحو أوكرانيا يسلط الضوء على المخاطر التي تتهدد أوروبا في المحصلة النهائية لهذه المناقشة.
    Die Reise von Europa nach Ostasien und Amerika konnte Monate dauern und frisches Trinkwasser für die Crew war ein Problem. TED الإبحار من أوروبا إلى شرق آسيا والأمريكيتين قد يحتاج لأشهر، وإبقاء الماء عذبا للطاقم كان عبارة عن تحدي
    Adolf Hitler rüstet die deutsche Kriegsmaschinerie auf ... undstürzt ganz Europa in den Krieg. Open Subtitles أدولف هتلر يبني الآلـــة العسكرية الالمانية وهو يدفع أوروبا إلى الحرب
    In Konflikten auf der Krim und in Lateinamerika, in Europa und den Vereinigten Staaten, sind Hacker eine soziale, politische und militärische Macht. TED انطلاقا من أزمة شبه جزيرة القرم وصولا إلى أمريكا اللاتينية، من أوروبا إلى الولايات المتحدة، أصبح المخترقون قوة دعم اجتماعية وسياسية وعسكرية.
    Nach dem Krieg öffnetest du deinen Markt Europa, zerrtest Europa in die damals globale Wirtschaft, also deine Wirtschaft, und machtest diese Liberalisierung des Handels durch die Gründung des Allgemeinen Zolls- und Handelsabkommens zur Institution. TED بعد الحرب، فتحتم اسواقكم إلى أوروبا، قمتم بسحب أوروبا إلى الإقتصاد العالمي حينئذ، الذي كان إقتصادكم، وقمت بمأسسة ذلك التحرير التجاري عبر تأسيس إتفاقية عامة حول التعريف الجمركية والتجارة.
    Sie kommt extra aus Europa, um Tee zu trinken? Open Subtitles شاي ؟ هل جاءت كل هذه المسافة من أوروبا إلى هنا لتناول الشاي ؟ -
    Sie flogen das Buch von Europa nach Kanada. Open Subtitles أمستردام ينقلون الكتاب جواً "من "أوروبا" إلى "كندا
    Das bedeutet, wenn Kaliforniens Wirtschaft einbricht, wandern die Bewohner einfach in die Mountain States ab; wenn im oberen Mittleren Westen Arbeitsplätze in der Herstellung verlorengehen, suchen sich die Menschen neue Jobs in Texas. Dieses Muster ist in Europa wesentlich schwächer ausgeprägt. News-Commentary وكل هذا يعني أنه إذا أصاب الركود كاليفورنيا، على سبيل المثال، فإن المقيمين ينتقلون ببساطة إلى الولايات الجبلية؛ وحين تختفي فرص العمل في القطاعات الصناعية في الغرب الأوسط الأعلى، فإن الناس يهاجرون إلى وظائف جديدة في تكساس. وهذا النمط أقل شيوعاً في أوروبا إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد