unter Hinweis darauf, dass in den Leitlinien und Empfehlungen betreffend objektive Informationen über militärische Angelegenheiten bestimmte Bereiche zur weiteren Behandlung empfohlen wurden, beispielsweise die Verbesserung des standardisierten Berichterstattungssystems, | UN | وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية قد أوصت بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد، |
3. billigt den Stellenplan für den Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda für den Zweijahreszeitraum 2002-2003, wie von dem Beratenden Ausschuss empfohlen; | UN | 3 - توافق على ملاك الموظفين للمحكمة الدولية لرواندا لفترة السنتين 2002-2003، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية؛ |
iii) die vom Beitragssausschuss empfohlenen Umrechnungskurse, wie bereits in Resolution 46/221 B der Generalversammlung genannt; | UN | `3' أسعار التحويل كما أوصت بها لجنة الاشتراكات وكما ورد بيانها من قبل في قرار الجمعية العامة 46/221 باء؛ |
iii) die vom Beitragssausschuss empfohlenen Umrechnungskurse, wie bereits in Resolution 46/221 B der Generalversammlung genannt; | UN | `3' معدلات التحويل كما أوصت بها لجنة الاشتراكات وكما ورد بيانها من قبل في قرار الجمعية العامة 46/221 باء؛ |
Die Arbeitsgruppe empfahl der Organisation, entsprechende Maßnahmen zu ergreifen. | UN | وقد أوصت فرقة العمل باتخاذ المنظمة التدابير المناسبة. |
2. beschließt, entsprechend der Empfehlung der Kommission und dem Ersuchen der libanesischen Regierung das in den Resolutionen 1595 (2005) und 1636 (2005) festgelegte Mandat der Kommission zunächst bis zum 15. Juni 2006 zu verlängern; | UN | 2 - يقرر، حسبما أوصت به اللجنة وطلبته الحكومة اللبنانية، أن يمدد ولاية اللجنة على النحو المبين في القرارين 1595 (2005) و 1636 (2005)، إلى موعد غايته 15 حزيران/يونيه 2006 بصفة مبدئية؛ |
unter Hinweis darauf, dass in den Leitlinien und Empfehlungen betreffend objektive Informationen über militärische Angelegenheiten bestimmte Bereiche zur weiteren Behandlung empfohlen wurden, beispielsweise die Verbesserung des standardisierten Berichterstattungssystems, | UN | وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية قد أوصت بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد، |
Der Sicherheitsrat ersucht daher den Generalsekretär, so bald wie möglich die internationale Untersuchungskommission einzusetzen, wie von der Untersuchungskommission des Amtes des Hohen Kommissars für Menschenrechte empfohlen und von der Regierung Côte d'Ivoires erbeten, damit alle in Côte d'Ivoire seit dem 19. September 2002 begangenen Menschenrechtsverletzungen untersucht und die dafür Verantwortlichen ermittelt werden können. | UN | ”ويطلب مجلس الأمن، من ثم، إلى الأمين العام أن ينشئ في أقرب وقت ممكن لجنة التحقيق الدولية حسبما أوصت به لجنة التحقيق التابعة لمفوضية حقوق الإنسان وما طلبته حكومة كوت ديفوار بغية استقصاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 وتحديد المسؤولية عنها. |
3. begrüßt außerdem die bevorstehende offizielle Machtübertragung von den Vereinten Nationen auf die staatlichen Institutionen Osttimors, wie von der Verfassunggebenden Versammlung Osttimors empfohlen; | UN | 3 - ترحب أيضا بالنقل الرسمي الوشيك للسلطة من الأمم المتحدة إلى مؤسسات تيمور الشرقية الحكومية، حسب ما أوصت به الجمعية الدستورية لتيمور الشرقية؛ |
2. bekräftigt ihren Beschluss, dass sich alle Organe an die Amtssitzregel zu halten haben, und beschließt, dass Ausnahmen von der Amtssitzregel ausschließlich auf der Grundlage des Konferenz- und Sitzungskalenders der Vereinten Nationen genehmigt werden, den der Konferenzausschuss der Generalversammlung zur Verabschiedung empfohlen hat; | UN | 2 - تتعيد تأكيد قرارها أن تتقيد جميع الهيئات بقاعدة المقر، وتقرر ألا تمنح استثناءات من قاعدة المقر إلا على أساس جدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة الذي أوصت لجنة المؤتمرات الجمعية العامة باعتماده؛ |
Das geläufigste Argument ist, dass wir Nährstoffe brauchen – auch wenn wir durchschnittlich doppelt so viel Eiweiß konsumieren wie selbst von der industriegesteuerten Agrarbehörde empfohlen wird. | TED | الحجة الشائعة جداً هي أننا بحاجة للمواد الغذائية-- رغماً عن أننا نأكل بروتينات في المتوسط تعادل ضعفين مما أوصت به وزارة الزراعة الأمريكية المهووسة بالتصنيع. |
iii) die vom Beitragsausschuss empfohlenen Umrechnungskurse, wie bereits in Resolution 46/221 B der Generalversammlung genannt; | UN | `3' أسعار التحويل كما أوصت بها لجنة الاشتراكات وكما ورد بيانها من قبل في قرار الجمعية العامة 46/221 باء؛ |
8. ersucht die UNMIT, ihre Anstrengungen zur Steigerung der Wirksamkeit des Gerichtswesens fortzusetzen und nach Bedarf anzupassen und der Regierung Timor-Lestes bei der Durchführung der von der Untersuchungskommission empfohlenen Verfahren behilflich zu sein; | UN | 8 - يطلب إلى البعثة مواصلة بذل جهودها، مع تعديلها حسب الضرورة، من أجل تعزيز فعالية النظام القضائي، ومساعدة حكومة تيمور - ليشتي في تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة التحقيق؛ |
11. ersucht die UNMIT, ihre Anstrengungen fortzusetzen und nach Bedarf zur Steigerung der Wirksamkeit des Gerichtswesens anzupassen, um der Regierung Timor-Lestes bei der Durchführung der von der Untersuchungskommission empfohlenen Verfahren behilflich zu sein; | UN | 11 - يطلب إلى البعثة مواصلة بذل جهودها، مع تعديلها حسب الضرورة لأجل تعزيز فعالية النظام القضائي، وذلك في مساعدة حكومة تيمور - ليشتي في تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة التحقيق؛ |
Ferner empfahl die Kommission die Ernennung eines Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, der über die Situation von Verfechtern der Menschenrechte Bericht erstatten soll. | UN | كما أوصت اللجنة بتعيين ممثل خاص للأمين العام ليقدم تقارير عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Und, weißt du, ich vertrau ihr. Denn mein Analytiker empfahl sie. | Open Subtitles | كما تعلمين، أثق بها محللتي النفسية أوصت بها |
Doch erst im letzten Jahr empfahl die US-Arzneimittelzulassungsbehörde nur für weibliche Patienten eine Halbierung der Dosis. Sie hatte nämlich herausgefunden, dass Frauen das Medikament langsamer verstoffwechseln als Männer. Daher haben sie morgens beim Aufwachen einen höheren Wirkstoffgehalt in ihrem Blut | TED | لكن في العام الماضي فقط، أوصت إدارة الغذاء والدواء بخفض الجرعة إلى النصف للنساء فقط، لأنهم أدركوا أنّ الاستجابة للدواء عند النساء تكون في معدل أبطأ من الرجال، مما يسبب لهن الاستيقاظ صباحًا مع دواء أكثر فعالية في نظامهن. |
12. legt allen Mitgliedstaaten, in denen Resistenzen gegen die herkömmlichen Monotherapien auftreten, nahe, diese alsbald entsprechend der Empfehlung der Weltgesundheitsorganisation durch Kombinationstherapien zu ersetzen; | UN | 12 - تشجع جميع الدول الأعضاء التي تواجه مقاومة لعلاجاتها الأحادية التقليدية على أن تستعيض عنها بمجموعة من طرق العلاج في الوقت المناسب، على نحو ما أوصت به منظمة الصحة العالمية؛ |
8. legt allen Mitgliedstaaten, in denen Resistenzen gegen die herkömmlichen Monotherapien auftreten, nahe, diese alsbald entsprechend der Empfehlung der Weltgesundheitsorganisation durch Kombinationstherapien zu ersetzen; | UN | 8 - تشجع كافة الدول الأعضاء التي تواجه مقاومة لعلاجاتها الأحادية التقليدية أن تستعيض عنها بمجموعة من طرق العلاج في الوقت المناسب، على نحو ما أوصت به منظمة الصحة العالمية؛ |
Hier noch ein Projekt in London, das von der London Legacy Development Corporation des Bürgermeisters in Auftrag gegeben wurde. | TED | أخيرًا، نصل إلى لندن، في مشروع أوصت به مؤسسة تنمية تراث لندن عن طريق عُمدتِها. |