Und wenn wir uns anschauen wie diese Siedlungen aussahen, sehen wir sie waren kompakt. | TED | و إذا نظرنا إلى تلك المستوطنات سنرى أنها كانت مركبة. |
wenn wir uns anschauen, was im Internet passiert ist, glaube ich, nach diesen unglaublichen, letzten halben Dutzend Jahren, dass es schwer ist, sogar die richtige Analogie zu finden. | TED | أظن أنه، أيضاً، إذا نظرنا إلى ما حدث لشبكة الإنترنت . . . فى السنوات الستّ الأخيرة من أشياءٍ لا تُصدّق؛ حتى أنه من الصعب أن تجد تمثيلاً صحيحاً لها. |
schauen wir die Daten für Männer an, dann sehen wir die sogenannte Normalverteilung. | TED | لذلك إذا نظرنا إلى بيانات الرجال هنا، لرأينا ما يسمى منحنى التوزيع الطبيعي. |
Wir alle scheinen zu denken, dass - wissen Sie, wenn wir auf den Boden schauen, dann ist da nichts. | TED | يبدو أننا جميعا نعتقد أنه إذا نظرنا إلى الأرض فإنه لا يوجد شيء هناك. |
schauen wir uns Unfälle aus der letzten Zeit an" – der ganze Datensatz besteht aus circa 30 Jahren Daten – "dann sieht man es nicht. Die neuen Kindersitze sind viel besser." | TED | وهكذا إذا نظرنا إلى الحوادث الأخيرة مجموع البيانات بأكملها يكون ما يقرب 30 عاما من المعلومات لن تشاهد في بيانات الحوادث الأخيرة تقدم الأداء في مقاعد السيارات |
Oder wenn wir in andere Bereichen des elektromagnetischen Spektrums schauen, dann sehen wir, dass es außerdem sehr viel Gas in diesem Cluster gibt. | TED | أو إذا نظرنا إلى أجزاء أخرى من الطيف الكهرومغناطيسي ، نلاحظ وجود الكثير من الغاز في هذا التجمع ، |
schauen wir uns die Selektivität der Reaktionen im Kortex des Affen an, sehen wir, dass der Affe sogar die Filtermerkmale geändert hat, die den Haut-Input der beteiligten Fingerspitzen darstellen. | TED | إذا نظرنا إلى الانتقائية في الإستجابات في دماغ القرد، نلاحظ أنّ القرد غيّر خصائص المصفاة التي ترمز للمعلومة المرسلة من الجلد، من الأصابع التي تقوم بالحركة. |
Ich denke, wenn Wir auf diese eine Situation schauen, diese eine Situation, dieses eine Kind. | Open Subtitles | فيما حدث، أظن أننا إذا ...نظرنا إلى هذا الموقف في هذا الأمر فحسب ...إنـّها طفلة صغيرة |