ويكيبيديا

    "إقليميا" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • regionaler
        
    • regionalen
        
    • regionale
        
    Das Wirtschafts-wachstum und die soziale Entwicklung auf regionaler und globaler Ebene könnten gebremst werden, wenn dieser besorgniserregenden Entwicklung nicht wirksam Einhalt geboten wird. UN ويمكن أن يتعثر النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية إقليميا وعالميا إذا لم يتم التصدي بفعالية لهذا الاتجاه المقلق.
    "a) Bewertung der Qualität und des Umfangs der durch die Print- und elektronischen Medien auf regionaler und internationaler Ebene verbreiteten Informationen. UN ”(أ) قيام المستعملين بتقييم نوعية وحجم المعلومات التي يجري نشرها إقليميا ودوليا عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    49. bittet die Staaten, auf regionaler Ebene zusammenzuarbeiten, um regionale Ziele und Zeitpläne zur Umsetzung des Weltaktionsprogramms zum Schutz der Meeresumwelt gegen vom Lande ausgehende Tätigkeiten auszuarbeiten, namentlich durch entsprechende regionale Meeresübereinkommen; UN 49 - تدعو الدول إلى التعاون على الصعيد الإقليمي لوضع أهداف وجداول زمنية مشتركة إقليميا بموجــب برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطــــة البرية، بما في ذلك عن طريق اتفاقيات البحار الإقليمية؛
    Sie artikulieren außerdem die Prioritäten der Organisation in ihren jeweiligen Regionen und versehen globale Probleme mit einer regionalen Perspektive. UN وتحدد أيضا أولويات المنظمة في مناطق كل منها، وتقدم منظورا إقليميا للقضايا العالمية.
    Natürlich sind die Konfliktparteien im Gegensatz zu dem Krieg zwischen Georgien und Russland nicht so ungleich, als dass sie die globale Aufmerksamkeit auf sich ziehen würden. Aber angesichts der armenischen Allianz mit Russland und der engen Verbindungen zwischen Aserbeidschan und der Türkei könnte ein Ausbruch von Kämpfen in Berg-Karabach sehr wohl zu einer regionalen Eskalation führen. News-Commentary ومما لا شك فيه أن التفاوت في القوة بين طرفي هذا الصدام، على النقيض من الأمر في حرب جورجيا مع روسيا، ليس كبيراً إلى الحد الذي قد يجتذب الانتباه العالمي. ولكن في ضوء التحالف بين أرمينيا وروسيا، والعلاقات القوية التي تربط أذربيجان بتركيا، فإن اندلاع ال��رب حول كاراباخ قد يتصاعد إقليميا.
    Indem ich einer mittelgroßen lokalen Bank dabei helfe... eine mittelgroße regionale Bank zu werden? Open Subtitles أنا أغير العالم من خلال مساعدة بنك محلي متوسط الحجم لتصبح مصرفا إقليميا متوسط الحجم.
    Regierungen der Länder im asiatisch-pazifischen Raum verabschiedeten die Durchführungsstrategie von Shanghai als eine regionale Richtlinie für Folgemaßnahmen zum Plan von Madrid und zum Aktionsplan von Macao über das Altern für Asien und den Pazifik. UN كما اعتمدت الحكومات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ استراتيجية تنفيذ شنغهاي بوصفها مبدأ توجيهيا إقليميا لمتابعة خطة مدريد وخطة عمل مكاو بشأن الشيخوخة لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    in der Erkenntnis, dass die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa als regionale Abmachung nach Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen in der Lage ist, auf regionaler Ebene einen maßgeblichen Beitrag zum Kampf der Vereinten Nationen gegen den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten zu leisten, unter Berücksichtigung der Besonderheiten der jeweiligen Region, UN وإذ تسلم بقدرة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، باعتبارها ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، على تقديم مساهمة كبيرة على الصعيد الإقليمي في العملية الجارية في الأمم المتحدة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، آخذة في الاعتبار الخصائص الإقليمية،
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Ergebnisse der fünften, sechsten und siebenten Tagung des IGAD-Vermittlungsauschusses auf Ministerebene über die Nationale Aussöhnungskonferenz für Somalia, die die Kohärenz des regionalen Ansatzes und die Verpflichtung der IGAD-Mitgliedstaaten auf die nationale Aussöhnung in Somalia unter Beweis stellen. UN ”ويرحب مجلس الأمن بالنتائج التي أسفرت عنها الاجتماعات الخامسة والسادسة والسابعة للجنة التيسير الوزارية التابعة لهيئة إيغاد التي عقدت بشأن مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، مما برهن على اتباع الدول الأعضاء في الهيئة نهجا إقليميا متناسقا وعلى التزامها فيما يتعلق بقضية المصالحة الوطنية في الصومال.
    unter nachdrücklichem Hinweis auf die Notwendigkeit der Wahrung des regionalen Friedens und des Weltfriedens sowie der regionalen und internationalen Stabilität und freundschaftlicher Beziehungen zwischen allen Staaten und unter Hervorhebung des vorrangigen politischen, humanitären und moralischen Gebots, den Ausbruch und die Eskalation von Konflikten zu verhüten, sowie der damit verbundenen wirtschaftlichen Vorteile, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى صون السلام والاستقرار إقليميا ودوليا، والعلاقات الودية فيما بين جميع الدول، وإذ يؤكد ما ينطوي عليه منع نشوب الصراعات وتفاقمها من مقتضيات سياسية وإنسانية ومعنوية وكذلك مزايا اقتصادية،
    sowie mit Genugtuung über das erfolgreiche Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs, das am 29. und 30. Juli 1999 in Sarajewo abgehalten wurde, um den Stabilitätspakt für Südosteuropa in die Wege zu leiten, und betonend, dass der Stabilitätspakt einen umfassenden regionalen Rahmen für die Erzielung weiterer Fortschritte in Bosnien und Herzegowina darstellt, UN وإذ ترحب أيضا باجتماع القمة الناجح لرؤساء الدول والحكومات لإعلان ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، الذي عقد في سراييفو يومي 29 و 30 تموز/يوليه 1999، وإذ تؤكد أن ميثاق الاستقرار يوفر إطارا إقليميا واسعا لإحراز مزيد من التقدم في البوسنة والهرسك،
    Die übergeordnete Idee dabei ist, dass die USA und ihren engen Verbündeten darüber entscheiden, wer in der Region herrscht. Assad muss nicht deshalb gehen, weil er autoritär ist, sondern weil er mit dem Iran verbündet ist, was ihn aus Sicht der USA, Israels, der Türkei und mehrerer Golfländer zu einer regionalen Bedrohung macht. News-Commentary الأمر ببساطة أن إدارة الرئيس باراك أوباما ورثت فلسفة المحافظين الجدد في تغيير الأنظمة في الشرق الأوسط. والفكرة الغالبة هنا تتلخص في إعطاء الولايات المتحدة لنفسها وحلفائها المقربين الحق في اختيار من يحكم في المنطقة. فالأسد لابد أن يرحل، ليس لأنه حاكم مستبد، بل لأنه متحالف مع إيران، وهذا كاف من منظور الولايات المتحدة وإسرائيل وتركيا والعديد من بلدان الخليج لاعتباره يشكل تهديداً إقليميا.
    Kenia ist beauftragt, eine regionale Rohstoffbörse zu entwickeln, durch Ausbildung und Beratungsdienste die menschlichen Ressourcen zu verbessern und Pipelines für Rohöl und Raffinerieprodukte zu bauen. Außerdem erforscht das Land Möglichkeiten, die regionale Erzeugung und Übertragung von Energie zu verbessern. News-Commentary وتتولى كينيا تنمية التبادل السلعي الإقليمي، وتحسين الموارد البشرية من خلال التعليم والخدمات الاستشارية، وتمديد خطوط أنابيب النفط الخام والمكرر. وتستكشف كينيا أيضاً السبل الكفيلة بتوسيع عمليات توليد ونقل الطاقة المتركزة إقليميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد