ويكيبيديا

    "إلى الخروج" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • aus
        
    Sie löffeln die Suppe aus, während sie davonkommt. Open Subtitles أنت تسير لطعم لهذا وهى في طريقها إلى الخروج
    Wenn ich manchmal etwas trinke, und ich trinke gern mal was,... dann schmücke ich meine Geschichten gern etwas aus. Open Subtitles أحيانا عندما أشرب وأنا أحب فعل ذلك أميل قليلا إلى الخروج عن الحقائق عندما أحكي قصّةً
    Ich denke, dass die Versuchung mit diesen Tassen einfach aus der Tür rauszugehen zu groß ist. Open Subtitles أعتقد أنَّ اغراء هذه الكؤوس قد يدفع إلى الخروج من الباب.
    Als ich dann, einige Tage später, aus dem Krankenhaus entlassen wurde, hatte ich eine Mission: rauszugehen und so schnell wie möglich das bestmögliche Training ausfindig zu machen und mein Leben wieder auf die Beine zu stellen. TED و مع مرور الوقت ، خرجت من المستشفى بعد بضعة أيام، غادرت مع بعثة، بعثة إلى الخروج والحصول على أفضل تدريب بأسرع ما أستطيع و
    Bei einer Sache hat Abe recht: Japan muss sich aus seiner Nullwachstums- und Deflationsfalle befreien. News-Commentary كان آبي محقاً بشأن أمر واحد: فاليابان تحتاج إلى الخروج من فخ عدم النمو والانكماش. ولكن السياسات التي يفضلها ليست الطريقة المناسبة لتحقيق هذه الغاية.
    Ich und Earl müssen jetzt aus dem Tal raus. Open Subtitles الآن نحتاج أنا و "إيرل" إلى الخروج من هذه المدينة اللعينة
    Löst die Tatsache, dass das Vermögen Ihres Schwiegervaters in solcher Nähe zu seiner Tochter, Ihrer Frau, gestohlen wird, gar kein Misstrauen bei Ihnen aus? Open Subtitles كنت تتمتع مرة واحدة مثل هذه العلاقة الحميمة مع طرق سيدة والممارسة. تحتاج إلى الخروج من جراحتي بينما لا يزال لديك أذن واحدة.
    Aber um einen derartigen Wandel zu vollziehen, muss die chinesische Führung einen Ausweg aus ihrer psychologischen Ambivalenz finden. Glücklicherweise ist die chinesische Haltung gegenüber Nordkorea heutzutage nicht mehr monolithisch geprägt. News-Commentary إن سياسة الصين في التعامل مع كوريا الشمالية يهيمن عليها الجمود وليس الحساسية لمصالحها الوطنية الخاصة. ولا أريد بهذا أن أقول إن سياسة الصين في التعامل مع كوريا الشمالية لن تتغير أبدا. ولكن التغيير سوف يتطلب من قادة الصين أن يجدوا سبيلاً إلى الخروج من هذه الحالة النفسية المتناقضة.
    Wenn es dem Widerstand im Land gelingt, Russland aus Syrien hinauszudrängen, wie es der Sowjetunion in Afghanistan und Russland im ersten Tschetschenienkrieg passierte, könnte Putin im eigenen Land in Schwierigkeiten geraten. Eine militärische Niederlage in Kombination mit sich verschlechternden wirtschaftlichen Bedingungen könnte große Teile der Öffentlichkeit – und mehr als nur ein paar seiner Spießgesellen – gegen ihn aufbringen. News-Commentary وإذا نجحت المقاومة المحلية في دفع روسيا إلى الخروج من سوريا، كما حدث للاتحاد السوفييتي في أفغانستان وروسيا في حرب الشيشان الأولى، فربما يواجه بوتن متاعب في الداخل. فمن المرجح أن تؤدي الهزيمة العسكرية، مقترنة بتدهور الأحوال الاقتصادية، إلى تحول قدر كبير من عامة الناس ــ والعديد من رفاقه ــ ضده.
    Dieser Zeitraum zunehmender politischer Inkonsequenz könnte sich als vorübergehend und umkehrbar erweisen, wenn es den Zentralbanken gelingt, die Volkswirtschaften aus ihrer Flaute herauszustoßen, und wenn die Länder erkennen, dass eine stärkere politische Koordination über die Grenzen hinweg dringend notwendig ist. News-Commentary وقد يتبين لنا أن هذه الفترة من تناقض السياسات مؤقتة وقابلة للانحسار إذا نجحت البنوك المركزية في دفع الاقتصادات دفعاً إلى الخروج من وعكتها، وإذا أدركت الدول الحاجة الماسة إلى المزيد من تنسيق السياسات بين الحدود.
    Der Weg aus dem Irak News-Commentary الطريق إلى الخروج من العراق
    Wir müssen aus der Stadt raus. Open Subtitles نحتاج إلى الخروج من المدينة
    Aber damit das toleriert werden kann, müssen die USA China von bestehenden Risiken befreien. Die beiden Länder können die Weltwirtschaft nur aus ihrer derzeitigen Talsohle herausführen, wenn sie zusammenarbeiten. News-Commentary إننا نعيش في عالم متعدد الأقطاب حيث لا تتمتع الولايات المتحدة ولا الصين بالحجم الذي قد يسمح لها بممارسة الزعامة الاقتصادية العالمية بمفردها. فالزعامة بالنسبة للصين تعني تحمل مخاطر إضافية. ولكن لكي تتمكن الصين من تحمل هذه المخاطر فيتعين على الولايات المتحدة أن تخفف عن الصين المخاطر القائمة. ومن خلال العمل الجماعي فقط سوف يكون بوسع البلدين أن يقودا الاقتصاد العالمي إلى الخروج من الركود الحالي.
    Außerdem käme es auch zu politischen Problemen. Hätte ein Land, das aus der WWU aussteigt, mit einer Herabstufung seiner Rolle im EcoFin, dem Rat für Wirtschaft und Finanzen zu rechnen? News-Commentary وهناك أيضاً مشاكل سياسية محتملة. فهل تعطَى الدولة المنسحبة من الاتحاد الاقتصادي والنقدي دوراً متضائل الأهمية في مجلس الشئون الاقتصادية والمالية الأوروبي؟ وهل يتقلص صوتها في المناقشات الأوروبية الدائرة بشأن السياسة الخارجية والسياسة الدفاعية؟ وفي أسوأ الظروف، هل تضطر إلى الخروج من الاتحاد الأوروبي تماماً، وبالتالي خسارة مزاياها التجارية؟
    Wie können sich die Zentralbanken also aus diesem tiefen Loch wieder herausschaufeln? Der Schlüssel ist eine genauere Unterscheidung zwischen den Finanzunternehmen, deren Schwierigkeiten tatsächlich durch eine Panik verursacht wurden (und daher vorübergehend sind), und grundlegenderen Problemen. News-Commentary كيف للبنوك المركزية إذاً أن تجد السبيل إلى الخروج من هذه الأزمة العميقة؟ الحل الرئيسي يتلخص في تحديد الفارق بين الشركات المالية التي كان الهلع في السوق سبباً في أزمتها (وهي بالتالي أزمة مؤقتة)، وبين الشركات المالية التي تواجه مشاكل أكثر جوهرية.
    Die andere Sichtweise – häufig als Ballast-Theorie bezeichnet – geht davon aus, dass die Eurozone durch ein Ausscheiden Griechenlands tatsächlich gestärkt würde. Die Währungsunion wäre ein immer wiederkehrendes Problem los, und die Entscheidung der Eurozone, Griechenland den Austritt zu gestatten oder es dazu aufzufordern, käme der Glaubwürdigkeit ihrer Vorschriften zugute. News-Commentary ويزعم الرأي الآخر ــ والذي وُصِف بنظرية الثِقَل الموازن ــ أن منطقة اليورو سوف تزداد قوة في واقع الأمر بفِعل انسحاب اليونان. ذلك أن الاتحاد النقدي سوف يتخلص من مشكلة متكررة، وسوف يعزز قرار منطقة اليورو بالسماح لليونان بالخروج أو دعوتها إلى الخروج من مصداقية قواعدها. كما يزعم هذا الرأي أن أي دولة لن يصبح بوسعها بعد ذلك أن تبتز شركاءها.
    Wenn diese Maßnahmen tatsächlich umgesetzt werden, handelt es sich um bedeutende Schritte. Es herrschte nämlich weit verbreitete Angst, dass der Iran aus dem Vertrag über die Nichtweiterverbreitung von Atomwaffen (NPT) aussteigen und seine Anreicherungsanlagen nützen könnte, um eine Atomwaffe herzustellen. News-Commentary إذا تم تنفيذ هذه التدابير فإنها سوف تشكل خطوات على قدر عظيم من الأهمية. كانت المخاوف منتشرة على نطاق واسع من أن تعمَد إيران إلى الخروج على معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية واستخدام منشآت التخصيب التي أنشأتها في إنتاج الأسلحة النووية. وليس من الواضح حتى وقتنا هذا ما إذا كانت الأفعال سوف تطابق الأقوال.
    Aufgrund der zunehmenden Abhängigkeit von Russland waren die Bedenken in der EU hinsichtlich der Energiesicherheit niemals größer. Zugleich mit der Enteignung der Ölgesellschaft Yukos durch die russischen Behörden wurden ausländische Unternehmen aus dem russischen Energiesektor gedrängt. News-Commentary إن المخاوف بشأن أمن الطاقة في الاتحاد الأوروبي اليوم أعظم من أي وقت مضى، وذلك بسبب الاعتماد المتزايد على روسيا. فإلى جانب مصادرة السلطات الروسية لشركة يوكوس للنفط، فقد اضطرت الشركات الأجنبية، تحت الضغوط إلى الخروج من قطاع استكشاف واستخراج النفط في روسيا. ومما لا شك فيه أن العديد من الأوروبيين أصبحوا الآن يشككون في قيمة أي وعد يصدر عن الكرملين.
    Die gute Nachricht aus Heiligendamm ist, dass jetzt die UNO eine gemeinsame Lösung organisieren soll. Die schlechte Nachricht ist, dass dies kaum in absehbarer Zeit geschehen dürfte und dass die Eigentümer natürlicher Ressourcen daher alle Anstrengungen unternehmen werden, ihre Ressourcen zu fördern und damit den fossilen Kohlenstoff in die Atmosphäre zu pumpen, bevor die UNO einen Weg aus dieser Sackgasse findet. News-Commentary إن النبأ الطيب القادم من هيليغيندام أن الولايات المتحدة سوف تضطر الآن إلى تنظيم حل مشترك. أما النبأ السيئ فهو أن هذا ليس من المرجح أن يحدث في المستقبل المنظور. أي أن أصحاب الموارد الطبيعية سوف يبذلون قصارى جهدهم في استخراج مواردهم، وبالتالي ضخ الكربون الحفري إلى الغلاف الجوي، قبل أن تجد الأمم المتحدة سبيلاً إلى الخروج من هذا الطريق المسدود.
    Sie können die Welt aus ihrer Benommenheit aufrütteln und sie können vor einer „säkularen Stagnation“ schützen. Die USA, Deutschland, das Vereinigte Königreich, Frankreich und China sollten zusammenarbeiten, um diese Ankurbelung bereitzustellen. News-Commentary إن المزيد من الاستثمارات العامة يعني المزيد من الخير. فبوسع هذه الزيادة أن تدفع العالم إلى الخروج من سباته؛ وبوسعها أن تحمينا من "الركود المادي". ويتعين على الولايات المتحدة وألمانيا والمملكة المتحدة وفرنسا والصين أن تعمل معاً من أجل توفير هذه الدفعة. وإذا لم يحدث هذا فإن التعافي العالمي المستدام قد يظل حلماً بعيد المنال، وفي هذه الحالة فإن 2014 أيضاً قد يشهد المزيد من التباطؤ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد