ويكيبيديا

    "إلى قيام" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • die
        
    • dass
        
    Der Rat unterstreicht, dass die Übergangsregierung ihre Kontrolle und ihre Hoheitsgewalt auf das gesamte Land ausweiten muss. UN ويؤكد مجلس الأمن الحاجة إلى قيام الحكومة المؤقتة ببسط سيطرتها وسلطتها على جميع أنحاء البلد.
    Auȣerdem ist es notwendig, die Transparenz seitens der Finanzinstitutionen zu erhöhen. UN وثمة حاجة أيضا إلى قيام المؤسسات المالية بزيادة الشفافية.
    Der Sicherheitsrat hebt hervor, dass die Vereinten Nationen bei der Koordinierung der internationalen Maßnahmen in Postkonfliktsituationen eine führende Rolle im Feld übernehmen müssen. UN ”ويبرز مجلس الأمن الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بدور رائد في الميدان لتنسيق الجهود الدولية في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Außerdem ist es notwendig, die Transparenz seitens der Finanzinstitutionen zu erhöhen. UN وثمة حاجة أيضا إلى قيام المؤسسات المالية بزيادة الشفافية.
    Der Sicherheitsrat erwartet mit Interesse die Festlegung des Grenzverlaufs durch die Grenzkommission, die endgültig und verbindlich ist. UN ويتطلع مجلس الأمن إلى قيام لجنة الحدود بتعيين خط الحدود الذي يكون نهائيا وملزما.
    Frühe Achterbahnbauer reagierten darauf extrem: Sie jagten ihre Waggons hügelab und zogen die Bremsen am Haltepunkt. TED أدى هذا إلى قيام المصممين الأوائل بالافراط في دفع العربات أثناء الهبوط واستخدام الفرامل عند وصولهم إلى نهاية الجولة.
    in Anbetracht dessen, dass die Menschen eine Welt anstreben, in der die Menschenrechte und die kulturelle Vielfalt geachtet werden, und dass sie sich dementsprechend dafür einsetzen, dass alle Aktivitäten, einschließlich derjenigen, die durch die Globalisierung berührt werden, mit diesen Zielen vereinbar sind, UN وإذ تلاحظ أن البشر يسعون إلى قيام عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    in der Erkenntnis, dass die internationalen Organisationen, die sich mit der Reform des Insolvenzrechts befassen, zusammenarbeiten und sich untereinander abstimmen müssen, um die Kohärenz und Harmonisierung ihrer Tätigkeiten zu gewährleisten und die Entwicklung internationaler Normen zu erleichtern, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى قيام تعاون وتنسيق بين المنظمات الدولية العاملة في مجال إصلاح قانون الإعسار لكفالة تناسق ومواءمة ذلك العمل وتيسير وضع معايير دولية،
    in Anerkennung der Wichtigkeit des Durchführungsübereinkommens für die Erhaltung und Bewirtschaftung von gebietsübergreifenden Fischbeständen und Beständen weit wandernder Fische sowie der Notwendigkeit der regelmäßigen Behandlung der diesbezüglichen Entwicklungen durch die Generalversammlung und ihrer Überprüfung durch die Vertragsparteien des Durchführungsübereinkommens gemäß den Bestimmungen des Übereinkommens, sobald es in Kraft getreten ist, UN وإذ تسلِّـم بأهمية الاتفاق من أجل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والحاجة إلى قيام الجمعية العامة بصفة منتظمة بالنظر في التطورات المتعلقة به، واستعراض هذه التطورات من جانب الأطراف في الاتفاق عملا بما يتضمنه من أحكام وذلك بمجرد دخوله حيز النفاذ،
    Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit einer engeren Zusammenarbeit und eines engeren Zusammenwirkens innerhalb des Systems der Vereinten Nationen bei der Bewältigung der Herausforderungen für den Frieden und die Sicherheit, namentlich bei der Auseinandersetzung mit den tieferen Ursachen von Konflikten, und er beabsichtigt, weiterhin konkrete Schritte zu unternehmen, um die Verwirklichung dieses Ziels voranzubringen. UN “ويؤكد مجلس الأمن الحاجة إلى قيام تعاون وتفاعل أوثق داخل منظومة الأمم المتحدة في التصدي لتحديات السلم والأمن بما في ذلك الأسباب الجذرية للصراعات، ويعتزم مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذا الهدف.
    erfreut über den Beginn der Initiative „Allianz der Zivilisationen“, die der Notwendigkeit entschlossener Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft zur Förderung der gegenseitigen Achtung und Verständigung zwischen den verschiedenen Kulturen und Gesellschaften Rechnung tragen soll, UN وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات،
    Der Sicherheitsrat sieht einer raschen Entscheidung des Friedens- und Sicherheitsrats der Afrikanischen Union mit Interesse entgegen und wird im Hinblick auf die Prüfung der vom Generalsekretär vorgelegten Optionen mit dieser Frage befasst bleiben. UN ويتطلع مجلس الأمن إلى قيام مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي باتخاذ قرار في وقت مبكر، وسيبقي هذه المسألة قيد نظره بهدف استعراض الخيارات المقدمة من الأمين العام.
    4. hebt hervor, dass alle beteiligten Parteien die Sicherheit der Zivilpersonen gewährleisten und die allgemein anerkannten Normen des humanitären Völkerrechts achten müssen; UN 4 - تشدد على الحاجة إلى قيام جميع الأطراف المعنية بكفالة سلامة المدنيين واحترام معايير القانون الإنساني الدولي المقبولة عالميا؛
    3. begrüßt außerdem die vom Generalsekretär eingeleitete Initiative zur langfristigen Bekämpfung der wiederkehrenden Dürre in dem Land und fordert in diesem Zusammenhang die in Betracht kommenden Organisationen auf, sich ernsthaft damit auseinanderzusetzen; UN 3 - ترحب أيضا بمبادرة الأمين العام لمواجهة الجفاف المتكرر في البلد على أساس طويل الأجل، وتدعو، في هذا الصدد، إلى قيام المنظمات ذات الصلة بالنظر فيها بصورة جادة؛
    Ja, wir sind gerade dabei, einen Rettungseinsatz auf die Beine zu stellen. Open Subtitles نعم، نحن على وشك فقط _ إلى قيام بعملية انقاذ.
    betonend, dass die internationale Gemeinschaft der Nationalen Übergangsregierung dabei helfen muss, vermehrt ihre Autorität in ganz Liberia etablieren und insbesondere die diamanten- und holzproduzierenden Gebiete und die Grenzen Liberias unter ihre Kontrolle bringen zu können, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة الانتقالية الوطنية على زيادة قدرتها على ترسيخ سلطتها في جميع أرجاء ليبريا، وخاصة على بسط سيطرتها على مناطق إنتاج الماس والأخشاب وحدود ليبريا،
    Der Rat fordert die zuständigen haitianischen Behörden auf, in maßgeblichen Bereichen wirksame und rasche Beschlüsse zu fassen, und legt ihnen eindringlich nahe, bei der Organisation der Wahlen vollen Gebrauch von den Ratschlägen und der Hilfe der MINUSTAH zu machen. UN ويدعو المجلس إلى قيام السلطات الهايتية المختصة باتخاذ القرارات بصورة فعالة وفورية في ما يتعلق بالمجالات الرئيسية، ويحث السلطات الهايتية على الاستفادة على نحو تام من مشورة ومساعدة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في تنظيم الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد