Das ist also ein Problem, aber unsere Forschungsgruppe sah es als Chance. | TED | لذا فهذه مشكلة، لكن مجموعة بحثنا نظرت إليها على أنها فرصة |
Bisher wurden die Medien hauptsächlich als Multiplikator betrachtet, selten jedoch als echter Partner. | UN | ولا تزال وسائط الإعلام حتى الآن يُنظر إليها على أنها وسيلة للتوزيع، إلا أنها نادرا ما أدلت بدلوها كشريك حقيقي. |
Und deshalb wird es nicht als großer Verlust wahrgenommen. | TED | وبالتالي لا ينظر إليها على أنها خسارة كبيرة. |
Wie man sich das konkret vorstellen muss, ist als Selektion auf mehreren Ebenen. | TED | ولكن في الحقيقة فنحن ننظر إليها على أنها انتقاءٌ متعدد الطبقات. |
Hier ist ein Lied, von dem wir gern als zukünftige Hymne von TED denken. | TED | ها هي أغنية نود النظر إليها على أنها النشيد الوطني المستقبلي لتيد. |
Lisa, glauben Sie mir, ich habe sie stark unter Druck gesetzt, aber disziplinarische Maßnahmen gegen einen Angestellten lehnt die Gegenseite ab, weil das als Schuldeingeständnis ausgelegt werden könnte. | Open Subtitles | ولكن آنهم لن يقوموا مناقشة فكرة تأديب موظف في شركة كجزء من التسوية لأنه يمكن أن ينظر إليها على أنها |
Es ist Zeit für uns, als die Götter gesehen zu werden, die wir sind. | Open Subtitles | حان الوقت الآن بالنسبة لنا أن نكون ينظر إليها على أنها الآلهة التي نحن عليه لا اله الا الله |
Wenn ich das annehme, könnte es als Bestechung gelten. | Open Subtitles | ولكن، كما ترى، إذا أقبل هدية، أنها يمكن أن ينظر إليها على أنها رشوة، |
als Fortran-Spezialistin in der Frühzeit der elektronischen Datenverarbeitung galt sie als einer der brillantesten Köpfe der NASA. | Open Subtitles | وكخبيرة في لغة فورتران، في مجال الحوسبة ،الإلكترونية ينظر إليها على أنها واحدة من ألمع العقول في وكالة ناسا. |
Streng genommen werden die Nullsätze nur für nominale, mittelfristige Schulden angesetzt, die als risikolos gelten. Aber in der gesamten Eurozone liegen die Zinssätze bei annähernd Null - bzw. bei einem erheblichen Teil der Staatsschulden sogar im negativen Bereich - und es ist davon auszugehen, dass dies für einige Zeit so bleiben wird. | News-Commentary | وبعبارة دقيقة، لا يُلتَزَم بأسعار الفائدة صِفر إلا مع الديون الاسمية المتوسطة الأجل التي ينظر إليها على أنها بلا مجازفة. ولكن في مختلف أنحاء منطقة اليورو، كانت أسعار الفائدة قريبة من الصِفر ــ وسلبية على قسم كبير من الدين الحكومي ــ ومن المتوقع أن تظل منخفضة لبعض الوقت. |
Also gut. Betrachte sie nicht als Zigarette. | Open Subtitles | حسناً ,لا تنظر إليها على أنها سيجارة |
Wenn sie mit einem Mann verheiratet wird, den sie nicht mag, oder mit einem alten Mann, hat sie das zu akzeptieren, wenn sie nicht als ungehorsam gelten möchte. | TED | إذا كانت متزوجة من رجل لا تحبه أو من رجل كبير في السن، عليها أن تقبل بذلك، لانها لا تريد أن ينظر إليها على أنها "غير مطيعة". |
Was Normalsterbliche als "Mysterium des Aufstiegs" bezeichnen... ist nur ein wissenschaftlicher Prozess. | Open Subtitles | انظر ، ما من شأنه أن يجعل البشر يشير إليها على أنها سر الإرتقاء هو في الواقع مجرد عملية علمية انها مجرد بروتونات و الكترونات... |
In den darauffolgenden Jahren wurde dieser Messwert der Produktion und des Handels, BIP, natürlich immer wichtiger, bis zu dem Punkt heute -- und ich glaube nicht, dass es Adam Smiths Absicht war -- wo es oft als der wichtigste Messwert für den allumfassenden Erfolg eines Landes gesehen wird. | TED | الآن، وفي الأعوام التي تلت ذلك، لا شكَ أن تلك القياسات المتعلقة بالانتاج والتجارة وإجمالي الناتج المحلي أصبحت ذات أهمية متزايدة لدرجة أن اليوم- وأنا لا أعتقد أن هذا ما رمى إليه آدم سميث- صار غالباً ما يُنظر إليها على أنها أهم قياس يُقاس به النجاح العام لأي بلد |
Er bezeichnete ihn als "Feind". | Open Subtitles | كان يشير إليها على أنها "عدو" |