Dementsprechend erhob die Regierung wieder Flughafensteuern auf Einzelpersonen sowie örtliche Steuern auf Waren und Treibstoff, obwohl diese Posten nach dem Abkommen über die Rechtsstellung der Mission zuvor nicht der Besteuerung unterlagen. | UN | ونتيجة لذلك، فإن رسوم المطار المطبقة على الأفراد والضرائب المحلية على السلع والوقود، أصبحت تجبى من جديد بواسطة الحكومة، رغم أنها كانت من قبل مستثناة بموجب اتفاق مركز البعثة. |
11. stellt mit Besorgnis fest, dass das Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen immer noch nicht unterzeichnet wurde, und ersucht darum, dass diese Angelegenheit dringend abgeschlossen wird; | UN | 11 - تلاحظ مع القلق أن اتفاق مركز القوات لا يزال غير موقع وتطلب تسوية هذه المسألة بصورة عاجلة؛ |
Entsprechend der Empfehlung des AIAD wurde das Abkommen über die Rechtsstellung der Mission daraufhin auf die Liquidationsphase der MICAH ausgedehnt. | UN | وعلى نحو ما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، مدد اتفاق مركز البعثة فيما بعد بحيث يشمل مرحلة تصفية بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي. |
Die Hauptabteilung wies die Empfehlung mit dem Hinweis zurück, die MINURSO sei der Meinung, dass eine Neuaushandlung des Abkommens über die Rechtsstellung der Truppen in dieser Phase nicht ratsam sei, da dies für ihre Tätigkeit sowohl in finanzieller als auch in politischer Hinsicht weitreichende Folgen hätte. | UN | ولم تقبل الإدارة بهذه التوصية وأبدت ملاحظة مفادها أن ”بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ترى أنه ليس من المستصوب إعادة التفاوض في تلك المرحلة بشأن اتفاق مركز القوات حيث ستترتب على ذلك آثار بعيدة المدى في عملياتها على الصعيدين المالي والسياسي“. |
3. fordert alle Parteien und insbesondere die Regierung der Demokratischen Republik Kongo auf, bei der Dislozierung und der Tätigkeit der MONUC weiter zu kooperieren, insbesondere durch die vollinhaltliche Anwendung der Bestimmungen des Abkommens über die Rechtsstellung der Truppen; | UN | 3 - يهيب بجميع الأطراف، ولا سيما حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تواصل التعاون في نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي عملياتها، بما في ذلك التنفيذ الكامل لأحكام اتفاق مركز القوات؛ |
Das zwischen der MICAH und der Regierung Haitis geschlossene Abkommen über die Rechtsstellung der Mission, das die Vorrechte und Immunitäten der Mission und ihres Personals festschreibt, war nicht auf die Liquidationsphase ausgedehnt worden. | UN | 68 - إن اتفاق مركز بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي مع حكومة هايتي، الذي يحدد امتيازات وحصانات البعثة وموظفيها، لم يمدد ليشمل مرحلة التصفية. |
e) Eritrea muss unverzüglich mit dem Generalsekretär das Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen schließen; | UN | (هـ) يجب أن تبرم إريتريا، دون مزيد من التأخير، اتفاق مركز القوات مع الأمين العام؛ |
10. fordert Eritrea erneut auf, ungeachtet des Verfahrens der vorherigen Ankündigung der UNMEE volle Bewegungsfreiheit zur Überwachung der umdislozierten Streitkräfte zu gewähren, die Anzahl, Stärke und Aufteilung seiner Milizen und Polizeikräfte innerhalb der vorübergehenden Sicherheitszone offenzulegen und das Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen mit dem Generalsekretär zu schließen; | UN | 10 - يدعو مرة أخرى إريتريا إلى القيام، رغم إجراء الإخطار المسبق، بتوفير حرية الحركة التامة للبعثة لرصد القوات المعاد انتشارها، وأن تكشف عن عدد وقوام ومواقع جيشها الشعبي وشرطتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وأن تبرم اتفاق مركز القوات مع الأمين العام؛ |
Der Sicherheitsrat fordert Eritrea ferner erneut auf, das Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen mit dem Generalsekretär zu schließen. Der Rat stellt in dieser Hinsicht fest, dass das in der Resolution 1320 (2000) vom 15. September 2000 enthaltene Musterabkommen über die Rechtsstellung der Truppen in Kraft ist. | UN | ويكرر مجلس الأمن كذلك نداءه إلى إريتريا لإبرام اتفاق مركز القوات مع الأمين العام، ويلاحظ المجلس في هذا الصدد أن اتفاق مركز القوات النموذجي المبين في القرار 1320 (2000) المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2000 ما زال ساريا. |
37. fordert alle Konfliktparteien auf, bei der Dislozierung und dem Einsatz der MONUC voll zu kooperieren, namentlich durch die volle Anwendung der Bestimmungen des Abkommens über die Rechtsstellung der Truppen im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo, und erklärt erneut, dass alle Parteien dafür verantwortlich sind, die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen sowie des beigeordneten Personals zu gewährleisten; | UN | 37 - يدعو جميع أطراف الصراع إلى التعاون الكامل في نشر البعثة وفي قيامها بعملياتها، وذلك بطرق منها التنفيذ التام لأحكام اتفاق مركز القوات في كل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويعيد التأكيد على أن ضمان أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها مسؤولية تقع على عاتق جميع الأطراف؛ |
11. fordert den raschen Abschluss und die volle Einhaltung der Abkommen und Regelungen, die notwendig sind, um dem Mandat der UNMISET Wirksamkeit zu verleihen, namentlich eines Abkommens über die Rechtsstellung der Truppen, sowie von Regelungen betreffend Befehlsgewalt und Kontrolle, im Einklang mit den ständigen Verfahren der Vereinten Nationen; | UN | 11 - يدعو إلى الإسراع في إبرام الاتفاقات والترتيبات اللازمة لإعمال ولاية البعثة والامتثال الكامل لها، ومنها اتفاق مركز القوات، وترتيبات القيادة والمراقبة، والتي ستعمل وفقا للإجراءات الموحدة للأمم المتحدة؛ |