Größere Effizienz und Wirksamkeit beim Einsatz der Ressourcen für die soziale Entwicklung fördern. | UN | 144 - تعزيز زيادة الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد لأغراض التنمية الاجتماعية. |
In Anbetracht dessen, dass viele Friedensmissionen eine unzureichende Mittelausstattung erwarten müssen, ist der effiziente Einsatz der Ressourcen umso wichtiger. | UN | 227- وبالنظر إلى إمكانية أن تتوقع عمليات سلام كثيرة مواجهة نقص في الموارد، فإن استخدام الموارد بكفاءة أمر بالغ الأهمية. |
bekräftigend, dass das Übereinkommen über die biologische Vielfalt das wichtigste internationale Rechtsinstrument für die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt und für die gerechte und ausgewogene Verteilung der Vorteile aus der Nutzung der genetischen Ressourcen ist, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة، والتقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية، |
16. betont, dass eine erfolgreiche Durchführung der Wahleinsätze zwingend notwendig ist, und genehmigt die zusätzliche Entsendung von insgesamt 507 Personen zur Unterstützung der Wahlen, bei gleichzeitiger optimaler Nutzung der vorhandenen Personalressourcen und eingedenk der Notwendigkeit, sicherzustellen, dass sich der Entsendungszeitplan an den Entwicklungen am Boden orientiert; | UN | 16 - تشدد على السمة الحتمية لنجاح إجراء العمليات الانتخابية، وتأذن بإجراء نشر كامل لأفراد إضافيين يبلغ عددهم 507 أفراد دعما للانتخابات، مع الحرص على استخدام الموارد الموجودة من الموظفين أفضل استخدام ومراعاة الحاجة إلى كفالة أن يستجيب الجدول الزمني لنشر الأفراد للتطورات الحاصلة ميدانيا؛ |
Wie in diesem Bericht hervorgehoben wird, hat das Versagen des Systems der internen Kontrolle in zahlreichen Fällen dazu geführt, dass die Organisation unnötigen Risiken ausgesetzt war, und in einigen Fällen Misswirtschaft und Ressourcenmissbrauch begünstigt. | UN | وكما يبين هذا التقرير، فقد أدى انهيار نظام الرقابة الداخلية في عدة مناسبات إلى تعريض المنظمة لأخطار لم يكن من الضروري التعرض لها، وسهل في بعض الحالات سوء الإدارة وإساءة استخدام الموارد. |
Durch Prüfungen, Inspektionen und Disziplinaruntersuchungen wurden Schwachstellen in der Verwaltung angegangen, darunter ineffizientes Management, Fehleinsatz von Personal und unsachgemäße Verwendung von Mitteln. | UN | ومن ثم، فإن عمليات من قبيل مراجعة الحسابات والتفتيش والتحقيقات تصدت لمعالجة الاختناقات الإدارية ومنها مثلا قصور كفاءة الإدارة وسوء توزيع الموظفين وإساءة استخدام الموارد. |
Durch Prioritätensetzung wird zwar die wirksame Nutzung der vorhandenen Mittel sichergestellt, aber es ist klar, dass diese in ihrer gegenwärtigen Höhe noch immer bei weitem nicht ausreichen. | UN | وعلى الرغم من أن تحديد الأولويات سيكفل الفعالية في استخدام الموارد المتاحة، من الواضح أن المستوى الحالي للموارد لا يزال غير كاف بشكل خطير. |
Er nimmt Kenntnis von der Auffassung des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs bezüglich der Notwendigkeit, die veranlagten Finanzmittel flexibler einzusetzen. | UN | ويلاحظ ما يراه الممثل الخاص للأمين العام من ضرورة إعمال مزيد من المرونة في استخدام الموارد المقررة. |
Die Vertragsstaaten werden auch weiterhin im Rahmen des Übereinkommens über die biologische Vielfalt verhandeln und dabei die Bonner Leitlinien berücksichtigen, ein internationales Regime zur Förderung und zur Gewährleistung der gerechten und ausgewogenen Beteiligung an den Vorteilen aus der Nutzung der genetischen Ressourcen. | UN | وستواصل الدول الأطراف التفاوض، في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي مع مراعاة مبادئ بون التوجيهية()، بشأن نظام دولي لتعزيز وحماية التقاسم المنصف والعادل للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية. |
Mit Stand vom 14. August 2001 hatte das Übereinkommen von 1992 über die biologische Vielfalt 181 Vertragsstaaten, und es verpflichtet die Regierungen zur Erhaltung der Biodiversität, zur nachhaltigen Nutzung ihrer Bestandteile und zur ausgewogenen Aufteilung der sich aus der Nutzung der genetischen Ressourcen ergebenden Vorteile. | UN | 179- وحتى 14 آب/أغسطس 2001 كان عدد الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي لعام 1992 قد بلغ 181 دولة طرفا، وهي اتفاقية تلزم الحكومات بالحفاظ على التنوع البيولوجي، واستخدام عناصره بطريقة قابلة للاستمرار، وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية اقتساما عادلا. |
erneut erklärend, dass das Übereinkommen über die biologische Vielfalt das wichtigste internationale Rechtsinstrument für die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Ressourcen und für die gerechte und ausgewogene Beteiligung an den Vorteilen aus der Nutzung der genetischen Ressourcen ist, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي() هي الصك الدولي الأساسي للحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف، |
Angesichts der inhärent hohen Risiken bei Feldeinsätzen ist es erforderlich, die internen Kontrollen strenger zu gestalten und die Überwachung noch weiter zu verstärken, damit die Organisation sich vor den in diesem Bericht genannten Arten von Misswirtschaft und Ressourcenmissbrauch schützen kann. | UN | فالأخطار الشديدة الملازمة لهذه البيئات الميدانية تستوجب تعزيز الضوابط الداخلية وزيادة التدقيق شدة على شدته لمساعدة المنظمة على الاحتراز من أنماط سوء الإدارة وإساءة استخدام الموارد المشار إليها في هذا التقرير. |
21. vermerkt in dieser Hinsicht außerdem, dass die zunehmende Verwendung von Mitteln mit restriktiver Zweckbindung den Einfluss der Leitungsgremien verringert und zu einer Fragmentierung der operativen Entwicklungsaktivitäten des Systems der Vereinten Nationen führen und somit ihre Wirksamkeit einschränken kann; | UN | 21 - تلاحظ أيضا، في هذا الصدد، أن زيادة استخدام الموارد غير الأساسية المخصصة لأوجه إنفاق معينة دون غيرها تقلل من تأثير مجالس الإدارة ويمكن أن تؤدي إلى تجزئة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ومن ثم يمكن أن تحد من فعاليتها؛ |
eingedenk der Notwendigkeit, die verfügbaren Ressourcen auf koordinierte und wirksame Weise einzusetzen, um die gemeinsamen Ziele der beiden Organisationen voranzubringen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة استخدام الموارد المتاحة على نحو منسق وفعال في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين، |