unter Hervorhebung der dringenden Notwendigkeit, weiter an einem breiten Spektrum von Reformen zu Gunsten eines stärkeren und stabileren internationalen Finanzsystems zu arbeiten, damit es in die Lage versetzt wird, im Kontext der weltweiten finanziellen Integration wirksamer und rechtzeitig auf neue Entwicklungsherausforderungen reagieren zu können, | UN | وإذ تبرز الحاجة الماسة إلى مواصلة العمل بشأن مجموعة كبيرة من الإصلاحات الرامية إلى إقامة نظام مالي دولي قوي وأكثر استقرارا لتمكينه من التصدي بفعالية أكبر وفي الوقت المناسب للتحديات الإنمائية الجديدة في سياق التكامل المالي العالمي، |
Die Beschleunigung der Ernten würde eine höhere, zuverlässigere Produktion mit weniger Arbeit bedeuten - eine Formel für einen widerstandsfähigeren, stabileren Lebensunterhalt. Politiker sollten integrierte Lösungen dieser Art verfolgen, die die Adaptation an den Klimawandel und die Abschwächung seiner Folgen mit größeren sozialen Belangen und der Entwicklung verbinden. | News-Commentary | ان فوائد مثل هذا العمل سوف تمتد الى ما هو ابعد من تزايد المرونه في التعامل مع المناخ. ان تسريع الحصاد يعني انتاج اكثر ويمكن التعويل عليه بشكل اكبر وبعماله اقل وهي صيغه لسبل عيش اقوى واكثر استقرارا وعليه يتوجب على صناع السياسات السعي للتوصل لحلول شامله تجمع التأقلم مع التغير المناخي وتخفيف اثاره مع المخاوف المجتمعيه الاعم بما في ذلك التنميه . |
- Und ich denke wirklich, dass das mein Leben stabiler macht. | Open Subtitles | وأنا حقا أعتقد أن هذا سوف يجعل حياتي أكثر استقرارا. |
Verglichen mit Privatanlegern dürften die Manager der Währungsreserven der Notenbanken also eher als stabilisierende Spekulanten agieren. Das Ergebnis wird die Wechselkurse zwischen den drei internationalen Währungen stabiler und nicht instabiler machen. | News-Commentary | وبالمقارنة بمستثمري القطاع الخاص، فمن المرجح إذن أن يلعب القائمون على إدارة الاحتياطيات في البنوك المركزية دور المضاربين الساعين إلى تحقيق الاستقرار. وبالتالي فإن أسعار الصرف بين العملات الدولية الثلاث سوف تكون أكثر استقراراً، وليس أقل استقرارا. |
Die Sache wäre stabiler. | Open Subtitles | ستكون أكثر استقرارا. |
Die Arbeiten an einem breiten Spektrum von Reformen fortsetzen, die darauf abzielen, ein stärkeres und stabileres internationales Finanzsystem zu schaffen, das in der Lage ist, den neuen Entwicklungsherausforderungen wirksamer und rechtzeitig zu begegnen. | UN | 152 - مواصلة العمل بشأن طائفة واسعة من الإصلاحات لإنشاء نظام مالي دولي معزز وأكثر استقرارا يمكنها من التصدي، بمزيد من الفعالية وفي الوقت المناسب، للتحديات الجديدة التي تطرحها التنمية. |
In einer systemischen Realität ist alles relativ, weil alle Akteure aufeinander reagieren. Facettenreiche, flexible Systeme – die Interaktionen zwischen verschiedenen Standards, Regeln und Verhalten zulassen und somit Wettbewerb, Innovation und Experimente fördern – sind daher stabiler als starre, unterteilte Systeme. | News-Commentary | في الواقعية المنهجية كل شيء نسبي لأن جميع اللاعبين يتصرفون ردا على بعضهم البعض . ان الترتيبات المتنوعة والمرنة – مع التفاعل بين الانواع المختلفة من المقاييس والاحكام والتصرفات التي تعزز التنافسية والابتكار والتجريب- هي اكثر استقرارا من الانظمة الجامدة والمنغلقة. |
Eine nachhaltige, dynamische Fischereiindustrie würde zur Ernährung unserer Bevölkerung beitragen und uns helfen, ein stabileres und wohlhabenderes Somalia aufzubauen. Angesichts des großen Potenzials unseres Landes und seiner strategischen Lage ist dies ein Ergebnis, dass zu unterstützen alle bereit sein sollten. | News-Commentary | ان عمل ذلك سوف يحسن من الامن البحري ويروج لصناعة سمكية محلية نشطة تفيد وتساعد بشكل مستدام الصوماليين . ان وجود صناعة سمكية مستدامة وديناميكية سوف تساعدنا في بناء صومال اكثر استقرارا ورخاء ونظرا للامكانيات الكبيرة لبلدنا وموقعها الاستراتيجي فإنه ينبغي على الجميع دعم هذه النتيجة . |