Die ländlichen Gegenden produzieren nicht mehr so viel Nahrung wie früher. | TED | المناطق الريفية لن تكون قادرة على انتاج الطعام بنفس الكمية التى اعتادوا عليها |
früher haben sie Ausgaben, Anwesenheit und Noten auf Papier festgehalten. | TED | اعتادوا أن يتتبعوا الدفعات , والحضور , والدرجات , والأوراق. |
Die Unternehmen, mit denen ich arbeitete, brachten früher ein paar neue Produkte im Jahr auf den Markt. | TED | الشركات التي عملت معها، اعتادوا على نشر مميزات المنتج الجديد عدة مرات في السنة. |
Als die Neuartigkeit nachließ, die Monate vorbeigingen gab es ein Maß an Toleranz die Leute hatten sich daran Gewöhnt. | TED | و باختفاء الحداثة ، و مرور الشهور، كان هناك مقدار من التسامح، الناس اعتادوا عليها. |
Sie haben sich über Jahre im Unterricht daran Gewöhnt, sich den Gang auf die Toilette zu verkneifen. | TED | لقد اعتادوا الجلوس خلال الدروس لسنوات وسنوات وهم ممتنعين عن قضاء حاجتهم. |
Eine solche Tat war beängstigend, weil sich diese traditionellen Anführer bereits an Dinge Gewöhnt haben, die seit Ewigkeiten bestehen. | TED | كان أمرا مخيفا القيام به، بسبب هؤلاء الزعماء التقليديين أنهم فقد اعتادوا على القيام بهذه الأشياء التي وجدت منذ عصور |
Dann haben diese... Berührten früher hier bei euch gelebt? | Open Subtitles | اذا هؤلاء الممسوسون اعتادوا على الحياة بينكم ؟ |
- Da hat man früher die Diebe aufgehängt, die sich fein fühlten. | Open Subtitles | ماذا بشأنهم؟ هناك اعتادوا على شَنْق اللصوصِ |
früher verbrannte man Frauen... die besessen waren. | Open Subtitles | اعتادوا على حرق النساء في الأكواخ من خلال اعتقادهم أنهم سحرة ممسوسين |
Genau so wurden sie früher im Ritz gemixt, als ich bei Miss Rosebuds "Bouncing Babes" war. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة التي اعتادوا عليها ليجمعوهم في الترف عندما كنت في الأطفال الضخمين للأنسة روزبود |
Kaum zu glauben, aber sie gingen früher in Konzerte. | Open Subtitles | من الصعب تصديق ذلك,لكنهم اعتادوا الذهاب للحفلات معاً |
- Das schmeckte fast wie dieses Wahnsinnszeug, das es früher als Dessert gab. | Open Subtitles | لا لقد خططنا لجلب هذا الشيء اللعين الرائع الذي اعتادوا تقديمه |
früher waren sie kleine, goldene Objekte der Nacht. | Open Subtitles | اعتادوا أن يكونوا مجرد أشياء ذهبية في السماء |
Millionen von Menschen haben früher auf mein Labor geschaut und was haben sie gesehen? | Open Subtitles | الملايين من الناس اعتادوا النظر إلى مختبري فماذا كانوا يرون فيه؟ |
früher einmal nahm man einen Brocken pentelischen Marmors und durchbohrte die Außenfläche, um die Oberfläche, die Erscheinung, zu bestimmen. Aristoteles definierte das als Unterscheidung zwischen Substanz und Erscheinung, die Sache, die Dinge sichtbar macht, aber hier arbeiten wir von der anderen Seite aus. | TED | في الأيام الخوالي اعتادوا ان يأخذوا كتلة من الرخام البنتالي و يحفرون على السطح من اجل ان يتعرفوا على القشرة المظهر، ما عرفه أرسطو كالتمييز بين الجوهر والمظهر، الاشياء التي تجعل الأشياء مرئية، ولكن نحن نعمل هنا من الجانب الآخر. |
Sehen Sie sich zwanglos um. Sie sind an Fremde Gewöhnt. | Open Subtitles | لديكم الحرية للتجوّل اعتادوا وجود غرباء هنا |
Die Truppe. Sie sind Gewöhnt, mich zu sehen. Manchmal helfe ich aus. | Open Subtitles | قد اعتادوا على رؤيتي الى جانبهم أنت ترى بأنني أقدم المساعدة لهم من وقت لآخر |
K-PAXianer sind ein Licht Gewöhnt, das etwa unserer Dämmerung entsprechen. - Moment. | Open Subtitles | مواطني كي-باكس اعتادوا أوضاعا ضوئية تشبه ضوء الغروب الأحمر طوال الوقت |
Leute wie du sind es einfach zu sehr Gewöhnt, Sachen auf die eigene Weise zu machen. | Open Subtitles | الأشخاص مثلك اعتادوا على أن تكون لهم طرقهم الخاصة |
Wir sind hier, wir sind Claire, Gewöhnt euch dran! | Open Subtitles | نحن هنا و سنصوت لـ كلير اعتادوا على الأمر |