China ist – wenn man von Tibet absieht – ein auf sich selbst vertrauendes und mit dem Status quo zufriedenes Reich. Russland dagegen ist eine revisionistische, imperialistische Macht, deren Mangel an Selbstvertrauen die Welt nun erneut heimsucht. | News-Commentary | إن الصين ـ باستثناء مسألة التيبت ـ تشكل إمبراطورية أمر واقع راضية واثقة بذاتها. أما روسيا في المقابل فهي القوة الرجعية الاستعمارية التي عاد افتقارها إلى الثقة بالذات ليقض مضجع العالم من جديد. |
So gesehen bezahlt Frankreich den Preis für den Mangel an Kontinuität, Zusammenhalt und entsprechender Finanzmittel für soziale Entwicklungspolitik in den letzten 30 Jahren. Obwohl diese Politik zweifellos den Bewohnern von benachteiligten Wohngegenden geholfen hat, war sie nicht ehrgeizig genug, um Ressentiments zu dämpfen. | News-Commentary | ومن هنا ندرك أن فرنسا تدفع اليوم ثمن افتقارها طيلة الأعوام الثلاثين الماضية إلى الاستمرارية والتماسك، وعجزها عن توفير التمويل الملائم لدعم سياسات التنمية الاجتماعية. وعلى الرغم من أن هذه السياسات قد ساعدت بلا شك المقيمين في المناطق المحرومة، إلا أنها لم تكن على درجة من الطموح تسمح لها بتهدئة مشاعر الغضب وتخفيف الاستياء. |
Sie hätte niemals den eingehenden Befragungen eines monatelangen Wahlkampfs standgehalten. Doch scheint niemand geneigt zu sein, über ihren heldenhaften Mangel an Qualifikationen nachzudenken, mit dem sie direkt am Oval Office sitzen könnte. | News-Commentary | الأولى أن بالين ليست على رأس قائمة المرشحين. ومن المستحيل أن نتخيل أنها قادرة على الصمود في الحملة الانتخابية الأولية. فما كان بوسعها أن تتحمل التمحيص الدقيق القاسي لشهور من الحملة. ولكن أحداً لم يبد أي ميل إلى التفكير في افتقارها البطولي إلى المؤهلات اللازمة لاختيارها كنائبة لساكن المكتب البيضاوي في البيت الأبيض. |