ويكيبيديا

    "الأدنى من" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Mindestmaß an
        
    • Mindestmaß zu
        
    • minimaler
        
    • Mindestlohn
        
    Sobald Zivilpolizisten zu einer VN-Mission entsandt worden sind, sollten sie wenigstens ein Jahr dienen, um ein Mindestmaß an Kontinuität zu gewährleisten. UN ومتى نشر ضباط الشرطة المدنية هؤلاء في إحدى بعثات الأمم المتحدة ينبغي ألا تقل مدة خدمتهم فيها عن عام بما يكفل الحد الأدنى من الاستمرارية.
    Der Internationale Pakt über bürgerliche und politische Rechte und der Internationale Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte bieten das erforderliche Mindestmaß an Schutz und die Mindestgarantien für die Existenz freier und unabhängiger Medien. UN ويوفر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحد الأدنى من أوجه الحماية والضمانات المطلوبة لبقاء وسائط إعلام حرة ومستقلة.
    Die Abkühlung der Weltwirtschaft und Mängel in der Regierungs- und Verwaltungsführung haben die Fähigkeit mancher Regierungen verringert, ein Mindestmaß an wirtschaftlichen und sozialen, bürgerlichen und politischen Rechten zu gewährleisten. UN ومما نال من قدرة الحكومات على دعم الحد الأدنى من معايير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية إضافة إلى الحقوق المدنية والسياسية، تعثر خطى الاقتصاد الدولي والسلبيات التي شابت أساليب الحكم.
    v) Verminderung der Bedeutung von Kernwaffen in der Sicherheitspolitik, um das Risiko eines Einsatzes dieser Waffen auf ein Mindestmaß zu beschränken und den Prozess ihrer vollständigen Beseitigung zu erleichtern; UN '5` تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر استخدام هذه الأسلحة على الإطلاق وتسهيل عملية إزالتها بالكامل؛
    v) Verminderung der Bedeutung von Kernwaffen in der Sicherheitspolitik, um das Risiko eines Einsatzes dieser Waffen auf ein Mindestmaß zu beschränken und den Prozess ihrer vollständigen Beseitigung zu erleichtern; UN `5' تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من خطورة أي استخدام لهذه الأسلحة مطلقا وتسهيل عملية إزالتها الكاملة؛
    Sein minimaler digitaler Fußabdruck scheint Ihre Idee zu stützen, dass er im Geheimen für die Regierung arbeitete, aber das macht es auch außerordentlich schwierig, die wahre Natur einer Bedrohung zu bestimmen. Open Subtitles له الحد الأدنى من البصمة الرقمية يميللدعمفكرتك انهفعلالعملالسري للحكومة،
    Aber kriegen nur den Mindestlohn, dafür, dass wir unser Leben riskieren? Open Subtitles و لكننا نحصل على الحد الأدنى من الرواتب لنخاطر بحياتنا
    Ich hatte ja Zeit, ein Szenario zu entwerfen, das uns allen ein Mindestmaß an Schutz gewährt. Open Subtitles لتجهيز الساحة ... جميعنا سنتمتع على الأقل بالحد الأدنى من الحماية،
    Die Gesamtmittel, die dem UNICEF und der WHO für Notfälle zur Verfügung gestellt wurden, reichen gerade für ein Mindestmaß an lebenserhaltenden Maßnahmen aus. UN 102- ولم يوفر إجمالي التمويل في حالات الطوارئ المقدم لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية إلا ما أتاح لكلتا المنظمتين توفير الحد الأدنى من القدرة على الاستجابة لاحتياجات الإعاشة.
    in Anerkennung dessen, dass es dem Institut trotz der anhaltenden Schwierigkeiten und Ungewissheiten, mit denen es in den vergangenen beiden Jahren konfrontiert war, gelungen ist, sich ein Mindestmaß an Mitteln zu sichern, um den von der Generalversammlung und dem Wirtschafts- und Sozialrat übertragenen Mandaten entsprechen zu können, UN وإذ تسلِّـم بأن المعهد نجح، رغم الصعوبات والتقلبات المستمرة التي صادفها خلال العامين الماضيين، في توفير الحد الأدنى من الموارد التي تمكِّــنه من الاستجابة للولايات التي ناطها به كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Diese Akteure lassen sich in drei Kategorien einordnen: offene Revisionisten wie Russland und der Islamische Staat (IS), jene, die bereit sind, zu kämpfen, um ein Mindestmaß an Ordnung aufrechtzuerhalten, wie die USA, Frankreich und Großbritannien, und ambivalente Staaten – darunter zentrale regionale Akteure im Nahen Osten wie die Türkei oder der Iran –, deren Handeln nicht mit ihrer Rhetorik übereinstimmt. News-Commentary تندرج القوى الفاعلة الرئيسية تحت ثلاث فئات: فئة الرجعيين الصريحين مثل روسيا وتنظيم الدولة الإسلامية؛ وهؤلاء الذين هم على استعداد للقتال لحماية الحد الأدنى من النظام مثل الولايات المتحدة وفرنسا وبريطانيا العظمى؛ والدول المترددة ــ بما في ذلك بعض القوى الفاعلة الإقليمية الرئيسية في الشرق الأوسط مثل تركيا وإيران ــ والتي تتناقض أفعالها مع أقوالها.
    Er skizziert die notwendige Architektur, um „das Mindestmaß an Konvergenz zu bewirken, das für ein effizientes Funktionieren der WWU erforderlich ist“ und fordert die weitere Festigung der integrierten Rahmen für den Finanzsektor, für Haushaltsfragen und für die Wirtschaftspolitik. Konkret wird in diesem Bericht die Notwendigkeit für die Eurozone betont, zwei grundsätzliche Verpflichtungen einzugehen. News-Commentary وفي هذا السياق، يشكل تقرير فان رومبوي أهمية بالغة. فهو يخطط بالتفصيل للبنية اللازمة "لضمان المستوى الأدنى من التقارب المطلوب لكي يعمل الاتحاد الاقتصادي والنقدي بشكل فعّال"، ويدعو إلى إقامة إطار أكثر تكاملاً للسياسات المالية والاقتصادية والاقتصادات الخاصة بالميزانية. وعلى وجه التحديد، يسلط التقرير الضوء على ضرورة تعهد منطقة اليورو بالتزامين جوهريين.
    v) Verminderung der Bedeutung von Kernwaffen in der Sicherheitspolitik, um das Risiko eines Einsatzes dieser Waffen auf ein Mindestmaß zu beschränken und den Prozess ihrer vollständigen Beseitigung zu erleichtern; UN '5` تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من خطورة استخدام هذه الأسلحة على الإطلاق، وتسهيل عملية إزالتها الكاملة؛
    v) Verminderung der Bedeutung von Kernwaffen in der Sicherheitspolitik, um das Risiko eines Einsatzes dieser Waffen auf ein Mindestmaß zu beschränken und den Prozess ihrer vollständigen Beseitigung zu erleichtern; UN '5` تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر استخدام هذه الأسلحة على الإطلاق وتسهيل عملية إزالتها بالكامل؛
    v) Verminderung der Bedeutung von Kernwaffen in der Sicherheitspolitik, um das Risiko eines Einsatzes dieser Waffen auf ein Mindestmaß zu beschränken und den Prozess ihrer vollständigen Beseitigung zu erleichtern; UN '5` تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من خطورة أن تستخدم هذه الأسلحة على الإطلاق، وتسهيل عملية إزالتها الكاملة؛
    8. ersucht den Generalsekretär erneut, so weit wie möglich von den Einrichtungen und Ausrüstungsgegenständen in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen in Brindisi (Italien) Gebrauch zu machen, um die Beschaffungskosten für die Truppe auf ein Mindestmaß zu beschränken; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يعمل على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا، بغية التقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف المشتريات للقوة؛
    - Was bedeutet, Sie können zu Ihrem Termin. - Warum? Wir haben schon vorher Morde anhand minimaler Überreste gelöst. Open Subtitles القتل لقد حلها مع الحد الأدنى من مجموعات رفات من قبل.
    Aber wenn es perkutan gemacht wird, mit minimaler Betäubung... Open Subtitles إذا كانت عن طريق إبرة ثقب الجلد تحت الحد الأدنى من التخدير..
    Wir sind überglücklich, dass wir nicht mal den Mindestlohn und keine Sozialleistungen kriegen. Open Subtitles ونحب أن لا نجني الحد الأدنى من الأجور أو الحصول على الضمان الإجتماعي.
    Die meisten Ex-Knackies bekommen nicht mal Mindestlohn. Open Subtitles أغلب المدانين الذين أعرفهم لا يتقاضون الحد الأدنى من الأجور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد