Und umgekehrt sind nicht alle neuen Religionen das, was wir als Kult bezeichnen. | TED | ومن ناحية أخرى، ليست جميع الأديان يمكن أن يستخدم بها مصطلح الطوائف. |
mit Besorgnis feststellend, dass die Diffamierung von Religionen zu den Ursachen sozialer Disharmonie gehört und zu Menschenrechtsverletzungen führt, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان، |
in Anbetracht des Bekenntnisses aller Religionen zum Frieden, | UN | وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بتحقيق السلام، |
Viele Wissenschaftler, die Religion erforschen, vertreten diese Sichtweise. | TED | حسناً الكثير من العلماء الذين يبحثون في الأديان يعتقدون ذلك. |
mit Besorgnis feststellend, dass die Diffamierung von Religionen zu sozialer Disharmonie und zu Menschenrechtsverletzungen führen könnte, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، |
in Anbetracht des Bekenntnisses aller Religionen zum Frieden, | UN | وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بتحقيق السلام، |
mit Besorgnis feststellend, dass die Diffamierung von Religionen zu den Ursachen sozialer Disharmonie gehört und zu Menschenrechtsverletzungen führt, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان، |
Die Mehrheit der Menschen auf der Erde glaubt, dass sie eine Seele haben, und dies ist auch zentraler Bestandteil vieler Religionen. | TED | الآن معظم الناس على الأرض يؤمنون بأن لديهم أرواح وهذه الفكرة ترتكز عليها الكثير من الأديان |
Bei den Religionen reichte die Spannbreite von indigenem Glauben bis zu Yoruba, Islam und evangelischem Christentum. | TED | الأديان تراوحت من معتقدات السكان الأصليين إلي ديانة اليوروبا و المسلمين و المسيحين الإنجيليين. |
Natürlich werden sie in theistischen Religionen durch Gott, oder sonst etwas, bestraft. | TED | بالطبع في الأديان السماوية يتم عقابهم من قبل الله |
Aber all diese Religionen haben einen Platz und ein willkomenes Heim in Indien gefunden. | TED | ولكن، كل هذه الأديان وجدت في الهند أرضا مرحبة. |
Sex mit Mädchen aller Rassen, Religionen und Farben. | Open Subtitles | علاقات جنسية مع فتيات من كل الأصول و الأديان و الألوان |
Ich bin um die Welt gereist, Huseni, habe die Religionen studiert. Und ich habe vor den Mystikern gekniet, Schamanen und Wahnsinnigen. Ich kenne die Welt, Huseni. | Open Subtitles | لقد سافرتُ حول العالم حُسيني, ودرست أعظم الأديان أنا أعرف العالم حُسيني |
Wie viele Religionen warnen uns vor falschen Propheten, die uns täuschen wollen? | Open Subtitles | كم من الأديان حذّر من الأنبياء المزيّفين؟ أرسل الرجال لخدعنا؟ |
Darum geht's nicht, aber ich denke, dass andere Religionen... das mit dem Schwein besser handhaben als wir. | Open Subtitles | الأمر ليس كذلك ، لكني أعتقد أن الأديان الأخرى تعاملت مع مسألة لحم الخنزير أفضل من الأسقفية الإفريقية خاصتنا أترى هذا ؟ |
Religionen waren seit Generationen die Grundlage von Konflikten. | Open Subtitles | الأديان كانت دائما أساسا للصراعات منذ أجيال. |
An diesem Punkt der Spaltung, welche ein Markenzeichen aller theistischen Religionen ist, gelangen wir zur zweiten Störung des Bewusstseins. | Open Subtitles | ونقطة التقسيم هذه, والتي هي علامة فارقة لكُلّ الأديان, تأتي بنا إلى فشلِنا الثانيِ للوعي, |
Für mich war die Frage, ob Religion auch Teil der Lösung sein könnte. | TED | لكن السؤال بالنسبة لي هو هل يمكن ان تكون الأديان جزءا من الحل ؟ |
Das sollte all jene beunruhigen, die sich um die Zukunft der Religion und die Zukunft des Glaubens sorgen. | TED | هذا ما يجب علينا الاهتمام به بشدّة هؤلاء الذين يهتمون بمستقبل الأديان ومستقبل الإيمان. |
1. erklärt, dass gegenseitige Verständigung und interreligiöser Dialog eine wichtige Dimension des Dialogs zwischen den Zivilisationen und der Kultur des Friedens darstellen; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين للحوار فيما بين الحضارات ولثقافة السلام؛ |
erneut erklärend, dass der Dialog zwischen den Religionen, Kulturen und Zivilisationen auf dem Gebiet der Menschenrechte erheblich zur Stärkung der internationalen Zusammenarbeit auf diesem Gebiet beitragen könnte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Ich mag Probleme mit der Kirche haben, aber ich glaube an Religionsfreiheit. | Open Subtitles | قد تكون لدي مشاكل مع الكنيسة لكني أؤمن بحرية الأديان |
Sie sagen, dass sich auf dem Schiff Texte der großen Weltreligionen befinden. | Open Subtitles | تخبرني على تلك السفينة يكتب كتاب مقدّس... من العالم الأديان العظيمة. |
anerkennend, wie wichtig der Dialog zwischen den Religionen und innerhalb dieser ist und welche Rolle den religiösen und anderen nichtstaatlichen Organisationen bei der Förderung der Toleranz in Religions- oder Weltanschauungsfragen zukommt, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد، |
bekräftigend, wie wichtig es ist, den Prozess der Einbeziehung aller Interessenträger in den Dialog zwischen den Religionen, Kulturen und Zivilisationen im Rahmen der entsprechenden Initiativen auf den verschiedenen Ebenen aufrechtzuerhalten, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة في الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد، |
Förderung des interreligiösen Dialogs und der Zusammenarbeit für den Frieden | UN | 60/10 - تشجيع الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام |