Wir stellen beispielsweise fest, dass psychische Erkrankungen weltweit eine der Hauptursachen für Erwerbsunfähigkeit sind. | TED | نكتشف أنه على سبيل المثال، الأمراض النفسية من الأسباب الرئيسية للإعاقة حول العالم. |
Wir sind uns dessen bewusst, dass viele der Hauptursachen der Krise mit systemischen Schwächen und Ungleichgewichten zusammenhängen, die zur mangelhaften Funktionsfähigkeit der Weltwirtschaft beitrugen. | UN | ونحن نسلم بأن العديد من الأسباب الرئيسية للأزمة يرتبط بمواطن ضعف واختلالات عامة أسهمت في تراجع أداء الاقتصاد العالمي. |
4. fordert eingedenk dessen, dass bewaffnete Konflikte eine der Hauptursachen von Vertreibung in Afrika sind, die Staaten und sonstige an bewaffneten Konflikten beteiligte Parteien auf, Buchstaben und Geist des humanitären Völkerrechts genauestens zu befolgen; | UN | 4 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تمتثل بدقة للقانون الإنساني الدولي نصا وروحا، واضعة في الاعتبار أن الصراع المسلح سبب من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛ |
Eine weitere Hauptursache für Gedächtnisprobleme ist chronischer Stress. | TED | وأحد الأسباب الرئيسية الأخرى لمشاكل الذاكرة هو الإجهاد المزمن. |
Genau genommen ist das einer der Hauptgründe, weshalb ich zugestimmt habe, zurückzukommen. | Open Subtitles | وهو في الواقع أحد الأسباب الرئيسية التي جعلتني أوافق على العودة |
In Amerika ist Übergewichtnach Rauchen die häufigste vermeidbare Todesursache. | Open Subtitles | والسمنة عادة تدعو إلى التدخين الذي هو أحد الأسباب الرئيسية للموت في أمريكا |
Griechenlands Mitgliedschaft in der Eurozone war zudem ein Hauptgrund für sein gewaltiges aktuelles Haushaltsdefizit. Da Griechenland seit über einem Jahrzehnt keine eigene Währung mehr hat, gab es kein Marktsignal, das Griechenland davor gewarnt hätte, dass seine Schulden auf ein untragbar hohes Niveau stiegen. | News-Commentary | كانت عضوية اليونان في منطقة اليورو أيضاً من الأسباب الرئيسية التي أدت إلى العجز الحالي الضخم في الميزانية. ولأن اليونان تركت عملتها الخاصة منذ ما يزيد على عقدٍ كاملٍ من الزمان فإن إشارات السوق التي كانت لتحذر اليونان من أن ديونها تنمو إلى حدٍ غير مقبول من الضخامة لم يكن لها وجود. |
Zu den wichtigsten Ursachen der Entwaldung und der Walddegradation gehören die Ausbreitung der Landwirtschaft und die Brennholzernte. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لإزالة الغابات وتدهورها توسع الزراعة والاحتطاب. |
Die Abwesenheit staatlicher Möglichkeiten – zur Bereitstellung der Dienstleistungen und der Sicherheit, die die Bürger reicher Länder für selbstverständlich halten – ist eine der Hauptursachen für Armut und Mangel weltweit. Ohne effektive Staaten, die mit aktiven und einbezogenen Bürgern zusammenarbeiten, bestehen wenig Chancen für das Wachstum, das für die Abschaffung der weltweiten Armut nötig ist. | News-Commentary | إن غياب قدرة الدولة ــ بمعنى عدم توفيرها للخدمات وسبل الحماية التي يعتبرها سكان البلدان الغنية من الأمور المسلم بها ــ أحد الأسباب الرئيسية للفقر والحرمان في مختلف أنحاء العالم. وبدون دول فاعلة تعمل مع مواطنين فاعلين ومشاركين، فإن فرص تحقيق النمو اللازم للقضاء على الفقر العالمي تصبح ضئيلة للغاية. |
6. fordert eingedenk dessen, dass bewaffnete Konflikte eine der Hauptursachen von Vertreibung in Afrika sind, die Staaten und sonstige an bewaffneten Konflikten beteiligte Parteien auf, Buchstaben und Geist des humanitären Völkerrechts genauestens zu befolgen; | UN | 6 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بالقانون الإنساني الدولي نصا وروحا، واضعة في اعتبارها أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛ |
17. sind uns dessen bewusst, dass eine der Hauptursachen für die Randstellung der Binnenentwicklungsländer im internationalen Handelssystem die hohen Handelstransaktionskosten sind. | UN | 17 - نسلم بأن أحد الأسباب الرئيسية لتهميش البلدان النامية غير الساحلية من النظام التجاري الدولي هو ارتفاع تكاليف المعاملات التجارية. |
4. fordert eingedenk dessen, dass bewaffnete Konflikte eine der Hauptursachen von Vertreibung in Afrika sind, die Staaten und sonstige an bewaffneten Konflikten beteiligte Parteien auf, Buchstaben und Geist des humanitären Völkerrechts genauestens zu befolgen; | UN | 4 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بالقانون الإنساني الدولي نصا وروحا، واضعة في الاعتبار أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛ |
4. fordert eingedenk dessen, dass bewaffnete Konflikte eine der Hauptursachen von Vertreibung in Afrika sind, die Staaten und sonstige an bewaffneten Konflikten beteiligte Parteien auf, Buchstaben und Geist des humanitären Völkerrechts genauestens zu befolgen; | UN | 4 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بالقانون الإنساني الدولي نصا وروحا، واضعة في الاعتبار أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛ |
2. missbilligt entschieden ethnische Intoleranz und andere Formen der Intoleranz als eine der Hauptursachen für erzwungene Wanderbewegungen und fordert die Staaten nachdrücklich auf, alles Notwendige zu tun, um die Achtung vor den Menschenrechten, insbesondere den Rechten der Angehörigen von Minderheiten, zu gewährleisten; | UN | 2 - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد الأسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛ |
2. missbilligt entschieden ethnische Intoleranz und andere Formen der Intoleranz als eine der Hauptursachen für erzwungene Wanderbewegungen und fordert die Staaten nachdrücklich auf, alles Notwendige zu tun, um die Achtung vor den Menschenrechten, insbesondere den Rechten der Angehörigen von Minderheiten, zu gewährleisten; | UN | 2 - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد الأسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛ |
Megatrends wie Urbanisierung, die Alterung der Bevölkerung, Fettleibigkeit, ein sesshafter Lebensstil und Alkoholkonsum haben zur Verbreitung nicht ansteckender, chronischer Krankheiten (NCDs) geführt. In den meisten Ländern haben sich Krebs, Diabetes und Herz-Kreislauf-Erkrankungen bei Erwachsenen zur Hauptursache für Tod und Behinderungen entwickelt. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، أصحبت الأوبئة الصامتة مستوطنة، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل، حيث تعمل تركيبة تتألف من اتجاهات كبرى مثل التوسع الحضري والشيخوخة السكانية والبدانة وأنماط الحياة الكسولة والتدخين وتعاطي الكحول على تحفيز انتشار أمراض مزمنة غير معدية. وبالنسبة للبالغين في أغلب البلدان، أصبحت أمراض مثل السرطان، والسكري، وأمراض القلب والأوعية الدموية من الأسباب الرئيسية للعجز والوفاة. |
Darüber hinaus müssen die Regierungen dafür sorgen, dass alle Kinder Zugang zu lebensrettenden Impfstoffen haben. Obwohl bereits um die Jahrhundertwende ein Impfstoff gegen Pneumokokkeninfektion – eine Hauptursache für Lungenentzündung – entwickelt wurde, wird dieser bei den routinemäßigen Immunisierungsprogrammen in fünf der Länder, wo Lungenentzündung am meisten verbreitet ist (Tschad, China, Indien, Indonesien und Somalia), nicht verwendet. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، يتعين على الحكومات أن تضمن حصول كل الأطفال على اللقاحات المنقذة للحياة. فرغم أن لقاح عدوى المكورات الرئوية ــ أحد الأسباب الرئيسية للإصابة بالالتهاب الرئوي ــ تم تطويره في مطلع هذا القرن، فإنه لم يدرج بعد ضمن برامج التحصين الروتينية في خمسة من البلدان حيث الالتهاب الرئوي الأكثر انتشارا (تشاد والصين والهند وإندونيسيا والصومال). ولابد لهذا الوضع أن يتغير. |
Die Tatsache, dass die Konsumenten ihre Schulden gerade zurückzahlen, ist einer der Hauptgründe für den schleppenden Wirtschaftsaufschwung. | TED | أن على المستهلكين سداد هذه الديون واحد من الأسباب الرئيسية أن انتعاشنا الاقتصادي راكد اليوم. |
Lebensmittelvergiftung ist die häufigste Todesursache auf See, nach mangelhafter Sicherheitsausrüstung. | Open Subtitles | التسمم الغذائي أحد الأسباب الرئيسية للموت في البحر مباشرةً بعد نقصان معدّات السلامة |
Tatsächlich war ein Hauptgrund für den chinesischen Konjunkturabschwung 2011-2012, dass die Regierung ihn wollte. Man darf die im 12. Fünfjahresplan genannte reale BIP-Wachstumsrate nicht als gegeben ansehen, doch ist die Tatsache, dass sie auf 7% abgesenkt wurde, ein deutliches Zeichen für die staatlichen Intentionen. | News-Commentary | ومن بين الأسباب الرئيسية في واقع الأمر وراء تباطؤ الصين في الفترة 2011-2012 أن المسؤولين هناك أرادوا ذلك. وفي حين لا ينبغي لنا أن ننظر إلى معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي الذي نصت عليه الخطة الخمسية الثانية عشر باعتباره أمراً مفروغاً منه، فإن حقيقة خفض معدل النمو في الخطة إلى 7% تعطي إشارة قوية إلى النوايا الرسمية. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass das Streben nach Frieden einen umfassenden, abgestimmten und entschlossenen Ansatz erfordert, der sich mit den tieferen Ursachen der Konflikte auseinandersetzt, namentlich ihren wirtschaftlichen und sozialen Dimensionen. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن السعي من أجل تحقيق السلام يتطلب اتباع نهج شامل ومنسق وجاد يعالج الأسباب الرئيسية للصراعات بما فيها أبعادها الاقتصادية والاجتماعية. |