ويكيبيديا

    "الأطراف المعنية" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • beteiligten Parteien
        
    • betroffenen Parteien
        
    • Betracht kommenden Parteien
        
    • Parteien auf
        
    • betreffenden Vertragsstaaten
        
    • den betreffenden Parteien
        
    • Parteien zur
        
    • interessierten Parteien
        
    Er fordert außerdem die Regierung Myanmars und alle anderen beteiligten Parteien auf, gemeinsam auf eine Deeskalation der Lage und eine friedliche Lösung hinzuarbeiten. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية إلى العمل معا من أجل تهدئة الحالة والتوصل إلى حل سلمي.
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Myanmars und alle beteiligten Parteien nachdrücklich auf, mit Herrn Gambari uneingeschränkt zusammenzuarbeiten. UN ويحث مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري.
    sowie in diesem Zusammenhang feststellend, dass eine ausgewogene wirtschaftliche und soziale Entwicklung sowie der weitere Dialog zwischen den beteiligten Parteien in Neukaledonien bei der Vorbereitung des Selbstbestimmungsakts Neukaledoniens wichtig sind, UN وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة والحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Das Außenministerium bezieht alle betroffenen Parteien mit ein. Open Subtitles وزارة الخارجية تخبر جميع الأطراف المعنية
    Der Sicherheitsrat ermutigt alle in Betracht kommenden Parteien, die vollständige und rasche Umsetzung der Ergebnisse dieser Veranstaltungen sicherzustellen. UN ويشجع مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية على كفالة تنفيذ نتائج هذه الأحداث بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Er fordert alle beteiligten Parteien auf, die Arbeit der humanitären Organisationen zu erleichtern. UN ويهيب بجميع الأطراف المعنية أن تيسر مهمة المنظمات الإنسانية.
    Der Sicherheitsrat legt der Regierung Myanmars und allen beteiligten Parteien nahe, mit den Vereinten Nationen uneingeschränkt zusammenzuarbeiten. UN ويشجع مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على التعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة.
    betonend, dass alle beteiligten Parteien die Sicherheit der Zivilbevölkerung gewährleisten müssen, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف المعنية سلامة المدنيين،
    betonend, dass alle beteiligten Parteien die Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen und das Völkerrecht einhalten müssen, insbesondere soweit sie sich auf Kinder beziehen, UN وإذ يبرز ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال،
    Damit eine solche Vereinbarung funktioniert, muss Vertrauen zwischen den beteiligten Parteien herrschen. Open Subtitles ،لكي تنجح اتفاقية كهذه لا بد من وجود الثقة بين الأطراف المعنية
    sowie in diesem Zusammenhang feststellend, dass eine ausgewogene wirtschaftliche und soziale Entwicklung sowie der weitere Dialog zwischen den beteiligten Parteien in Neukaledonien bei der Vorbereitung des Selbstbestimmungsakts Neukaledoniens wichtig sind, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة، فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير بكاليدونيا الجديدة،
    Der Sicherheitsrat fordert alle beteiligten Parteien nachdrücklich auf, alles zu tun, um die Stabilität und die nationale Einheit Libanons zu sichern, und unterstreicht, wie wichtig in dieser Hinsicht der nationale Dialog zwischen allen libanesischen politischen Kräften ist. UN ”يحث مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية على بذل قصاراها من أجل صون استقرار لبنان ووحدته الوطنية، ويؤكد أهمية الحوار الوطني بين جميع القوى السياسية اللبنانية في هذا الصدد.
    Die Kontaktgruppe informiert daher alle beteiligten Parteien, dass die Ergebnisse des Prozesses zur Bestimmung des Status auf den nachstehenden Leitprinzipien gründen sollen: UN وبناء على ذلك، يُبلغ فريق الاتصال جميع الأطراف المعنية أن نتيجة عملية تحديد الوضع ينبغي أن تستند إلى المبادئ المبينة أدناه:
    Der Sicherheitsrat würdigt die Bemühungen des Generalsekretärs und seines Moderators um eine baldige Lösung dieser Fragen und fordert alle beteiligten Parteien erneut auf, mit dem Generalsekretär zu diesem Zweck uneingeschränkt zusammenzuarbeiten. UN ”ويشيد مجلس الأمن بجهود الأمين العام والميسر الذي يعمل معه من أجل التوصل في وقت قريب إلى حل لهذه المسائل، ويكرر دعوته جميع الأطراف المعنية إلى التعاون الكامل مع الأمين العام من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Er verleiht seiner tiefen Besorgnis über die Zunahme der Verletzungen des libanesischen Luftraums durch Israel Ausdruck und appelliert an alle beteiligten Parteien, die Einstellung der Feindseligkeiten und die gesamte Blaue Linie zu achten. UN ويعرب عن قلقه العميق إزاء ازدياد الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني، ويناشد جميع الأطراف المعنية احترام وقف أعمال القتال واحترام الخط الأزرق بكامله.
    2. fordert alle beteiligten Parteien nachdrücklich auf, im Interesse aller Einwohner Neukaledoniens ihren Dialog im Rahmen des Abkommens von Nouméa in einem Geist der Harmonie fortzusetzen; UN 2 - تحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة حوارها بروح من التآلف، في إطار اتفاق نوميا، لصالح شعب كاليدونيا الجديدة بأسره؛
    2. bekundet seine Unterstützung für die auf dem Gipfeltreffen in Sharm El-Sheikh (Ägypten) erzielten Vereinbarungen und fordert alle betroffenen Parteien nachdrücklich auf, diese Vereinbarungen redlich und ohne Verzögerung umzusetzen; UN 2 - يعرب عن دعمه للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة شرم الشيخ بمصر، ويحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة وبدون تأخير؛
    7. befürwortet die Förderung bilateraler und regionaler vertrauensbildender Maßnahmen mit Zustimmung und Mitwirkung der betroffenen Parteien, um Konflikte zu vermeiden und den unbeabsichtigten und unvorhergesehenen Ausbruch von Feindseligkeiten zu verhindern; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    Der Rat verlangt, dass alle in Betracht kommenden Parteien derartigen Praktiken sofort ein Ende setzen und besondere Maȣnahmen zum Schutz der Kinder ergreifen. UN ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Diese Hilfe und Zusammenarbeit erfolgt im Benehmen mit den betreffenden Vertragsstaaten und den zuständigen internationalen Organisationen. UN ويتم الاضطلاع بهذه المساعدة وبهذا التعاون بالتشاور مع الدول الأطراف المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    1. fordert die beteiligten Parteien zur sofortigen Durchführung seiner Resolution 338 (1973) vom 22. Oktober 1973 auf; UN 1 - يطلب من الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    Die Art und Weise der Organisation dieser Lokalverwaltung wird Gegenstand weiterer Gespräche zwischen den interessierten Parteien im Kosovo sein. UN وستخضع كيفية تنظيم الحكومة المحلية لمزيد من المناقشة بين الأطراف المعنية في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد