ويكيبيديا

    "الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Mitgliedstaaten
        
    • Mitglieder
        
    • Organe
        
    • Mitgliedern
        
    • Mitgliedsländer
        
    • Mitgliedsländern
        
    • Organ
        
    • EU-Mitgliedsstaaten
        
    • Organen
        
    • Mitgliedsregierungen
        
    • Organhandel
        
    • ihre
        
    • werden
        
    • Mitglied
        
    • des
        
    Ich habe diese Frage den Mitgliedstaaten über viele Jahre hinweg immer wieder vorgetragen. UN وقد وجهت اهتمام الدول الأعضاء إلى هذا الأمر على مدى سنوات عديدة.
    Die Mandatsträger und ihre Arbeitsmethoden werden von den Mitgliedstaaten zunehmend kritisiert, oftmals aus widersprüchlichen Gründen. UN إذ يتزايد انتقاد الدول الأعضاء للمكلفين بولايات ولطرائق عملهم، لأسباب متناقضة في أكثر الأحيان.
    Eine Beibehaltung des Status quo ist für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten, die die derzeitige Situation für verbesserungsbedürftig halten, nicht hinnehmbar. UN فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة.
    Ich begrüße diesen Bericht, der den Mitgliedstaaten bei ihrer weiteren Prüfung eines intermediären Ansatzes helfen soll, wenn sie sich dafür entscheiden. UN وأرحب بهذا التقرير المعد من أجل مساعدة الدول الأعضاء في مواصلة نظرها في نهج وسيط، إن هي ارتأت ذلك.
    Die Mitglieder des Sicherheitsrats legen insbesondere den Sanktionsausschüssen nahe, die Auffassungen der Mitgliedstaaten einzuholen, die von den Sanktionen besonders betroffen sind. UN ويشجع أعضاء مجلس الأمن بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بصفة خاصة من الجزاءات.
    In dieser Hinsicht ist der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht hinnehmbar. UN وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Die Hauptverantwortung für die Umsetzung der Strategie liegt bei den Mitgliedstaaten. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية على عاتق الدول الأعضاء.
    erfreut über die Bemühungen von Mitgliedstaaten, auf freiwilliger Basis Nationalberichte über ihre Durchführung des Aktionsprogramms vorzulegen, UN وإذ ترحب بجهود الدول الأعضاء لتقديم تقارير وطنية، على أساس طوعي، بشأن تنفيذها لبرنامج العمل،
    Ich glaube, dass die Mitgliedstaaten feststellen werden, dass er uns in einigen der brennendsten Fragen des neuen Jahrhunderts einer Antwort näher bringt. UN وأعتقد أن الدول الأعضاء ستجد أنه يقرّبنا كثيرا من إيجاد إجابات لبعض المسائل التي تثير نقاشا حاميا في القرن الجديد.
    Der Sicherheitsrat fordert die Mitgliedstaaten auf, die Umsetzung dieser Aktionspläne zu unterstützen. UN ويطلب مجلس الأمن إلى الدول الأعضاء دعم تنفيذ خطط العمل هذه.
    mit Dank an diejenigen Mitgliedstaaten, die Truppen, Zivilpolizisten und Unterstützungsanteile für die UNMISET zur Verfügung stellen, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي تقدم القوات وأفراد الشرطة المدنية وعناصر الدعم للبعثة،
    Er fordert die Mitgliedstaaten auf, zu untersuchen, wie diesem Bedarf frühzeitig und wirksam entsprochen werden kann. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال.
    Zunächst gibt es eine verständliche und berechtigte Besorgnis seitens der Mitgliedstaaten, insbesondere der kleineren und schwächeren Staaten, was ihre Souveränität anlangt. UN فأولا، ثمة أمر مفهوم ومشروع يتمثل فيما يساور الدول الأعضاء من شواغل بشأن السداد، وبخاصة الدول الصغيرة والضعيفة منها.
    in Bekräftigung des Eintretens aller Mitgliedstaaten für die Souveränität und territoriale Unversehrtheit Iraks, UN وإذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة العراق وسلامته الإقليمية،
    in Bekräftigung des Eintretens aller Mitgliedstaaten für die Souveränität und territoriale Unversehrtheit Iraks, UN وإذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة العراق وسلامته الإقليمية،
    Ich fordere die Mitgliedstaaten auf, dieses besonders wichtige Rechtsinstrument zu unterzeichnen und zu ratifizieren. UN وإني أدعو الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على هذا الصك القانوني البالغ الأهمية.
    Der Sicherheitsrat wiederholt seinen Aufruf an die Mitgliedstaaten, die Sanktionsregelungen gegen die UNITA voll einzuhalten. UN “ويجدد مجلس الأمن مناشدته الدول الأعضاء الامتثال الكامل لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على يونيتا.
    in Bekräftigung des Eintretens aller Mitgliedstaaten für die Souveränität und territoriale Unversehrtheit Iraks, UN وإذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة العراق وسلامته الإقليمية،
    Wenn ich ihre Mitglieder in drei Monaten nicht verdreifache, gehe ich. Open Subtitles إن لم أضاعف الأعضاء ثلاث مرات في ثلاث أشهر، سأستقيل.
    Zellen bilden sich zu Gewebe, Gewebe zu Organen, Organe zu uns. TED الخلايا تشكل الأنسجة الأنسجة تشكل الأعضاء و الأعضاء تشكلنا نحن
    Die Vereinten Nationen sollten ihre Rolle nicht auf die Normsetzung beschränken, sondern vielmehr ihren Mitgliedern umfassendere Hilfe gewähren, um auf der ganzen Welt zur Ausbreitung und Vertiefung demokratischer Tendenzen beizutragen. UN ولا ينبغي أن تحصر الأمم المتحدة دورها في وضع المعايير والقواعد بل ينبغي أن توسع نطاق مساعدتها لدولها الأعضاء لمواصلة توسيع وتعميق الاتجاهات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Wir stellen fest, wie wichtig es ist, die regionalen Entwicklungsbanken unter Berücksichtigung der Interessen aller ihrer Mitgliedsländer zu stärken. UN 46 - ونحن نقر بأهمية تعزيز المصارف الإنمائية الإقليمية، مع مراعاة مصالح جميع بلدانها الأعضاء.
    Die ESCWA rief den Arabischen Verbund für integrierte Bewirtschaftung der Wasserressourcen ins Leben, um Forschungs- und Ausbildungsinstitute für Wissensaustausch zu unterstützen, und gab den Anstoß für eine regionale Zusammenarbeit bei der Bewirtschaftung gemeinsamer Grundwasserressourcen in den Mitgliedsländern. UN وقامت اللجنة بإنشاء الشبكة العربية المتكاملة لإدارة موارد المياه لدعم معاهد البحوث والتدريب من أجل تقاسم المعارف، وشرعت في التعاون الإقليمي في مجال إدارة موارد المياه الجوفية المشتركة فيما بين البلدان الأعضاء.
    Unser Körper hat viele Organe und jedes einzelne Organ in unserem Körper hat eine Zellpopulation, die zur Übernahme bereit ist, sobald wir eine Verletzung erleiden. TED في جسدك العديد من الأعضاء و كل عضو منها فيه تجمع للخلايا على إستعداد ان يتولى الأمور في وقت الأصابة.
    Diese unterschiedlichen Ansichten erklären die Ungewissheit rund um Frankreichs jüngste Interventionen in Afrika. Die Franzosen beklagen sich über die verschwindend geringe Unterstützung aus Europa für ihre Operationen in Mali und der Zentralafrikanischen Republik – veranschaulicht an der deutschen Weigerung, einen Fonds für Operationen der EU-Mitgliedsstaaten ins Leben zu rufen. News-Commentary تفسر هذه الآراء المتباينة حالة عدم اليقين المحيطة بتدخلات فرنسا الأخيرة في أفريقيا. وقدر أعرب الفرنسيون عن أسفهم إزاء الدعم الضئيل الذي قدمته بقية أوروبا لعملياتها في مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى ــ والذي تجسد في رفض ألمانيا إنشاء صندوق لعمليات البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Nach der am 31. Juli erfolgten Einigung der 147 Mitgliedsregierungen der WTO auf einen neuen Rahmen haben sich die Aussichten für die Doha-Runde erheblich verbessert. UN ومع توصل الحكومات الـ 147 الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، إلى اتفاق بشأن إطار عمل جديد، في 31 تموز/يوليه، تحسنت كثيرا الإمكانيات المتاحة أمام جولة محادثات الدوحة.
    Die Wahrheit ist, dass der Organhandel erst aufhören wird, wenn der Bedarf an Organen gedeckt ist. News-Commentary الحقيقة أن تهريب الأعضاء البشرية لن يتوقف إلا حين تنتهي الحاجة إلى الأعضاء.
    Er kann jedoch jedem Mitglied das Recht auf Antwort gewähren, wenn dies auf Grund einer nach Abschluss der Rednerliste gehaltenen Rede angebracht erscheint. UN إلا أن له أن يُعطي حق الرد لأي عضو من الأعضاء إذا دعته كلمة أُلقيت بعد إعلانه إقفال القائمة إلى استصواب ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد