Damit soll die Verpflichtung aller Staaten bekräftigt werden, die Entwicklungsbedürfnisse auf dem afrikanischen Kontinent anzugehen. | UN | وهو يسعى إلى إعادة تأكيد التزام جميع الدول بتلبية احتياجات التنمية في القارة الأفريقية. |
Damit soll die Verpflichtung aller Staaten bekräftigt werden, die Entwicklungsbedürfnisse auf dem afrikanischen Kontinent anzugehen. | UN | وهو يسعى إلى إعادة تأكيد التزام جميع الدول بتلبية احتياجات التنمية في القارة الأفريقية. |
Maßnahmen seitens der afrikanischen Länder und Organisationen | UN | أولا الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
afrikanische Staaten übernahmen eine wichtige Rolle bei der Stabilisierung Burundis und Liberias. | UN | وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا. |
Maßnahmen der afrikanischen Länder und Organisationen | UN | الإجراءات التي اتخذتها البلدان والمنظمات الأفريقية |
Die afrikanischen Länder und die internationale Gemeinschaft, so hieß es darin abschließend, müssten sich um eine schnellere Umsetzung meiner Empfehlungen bemühen. | UN | وخلص التقرير إلى أن الحاجة تدعو إلى تسريع جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ توصياتي. |
Maßnahmen seitens der afrikanischen Länder und Organisationen | UN | أولا الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
Ein anhaltender Rückgang der internationalen Austauschverhältnisse für die aus afrikanischen Ländern ausgeführten Rohstoffe führte zu einem Rückgang des realen Volkseinkommens und der Ersparnisse zur Investitionsfinanzierung. | UN | وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار. |
mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die Bemühungen der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) um die Herbeiführung einer friedlichen Beilegung des Konflikts, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع، |
mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die Bemühungen der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) um die Herbeiführung einer friedlichen Beilegung des Konflikts, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع، |
Er dankt ferner der Organisation der afrikanischen Einheit für den Beitrag, den sie nach wie vor zur Durchführung der Abkommen von Algier leistet. | UN | ويعرب أيضا عن تقديره لاستمرار الدور الذي تؤديه منظمة الوحدة الأفريقية للمساعدة على تنفيذ الاتفاقين. |
Des Weiteren wurde auf dem Gipfel die Neue afrikanische Initiative verabschiedet, eine von den führenden afrikanischen Politikern ausgearbeitete Strategie zur Herbeiführung nachhaltiger Entwicklung in Afrika im 21. Jahrhundert. | UN | وتمثلت النتائج الأخرى لمؤتمر القمة في اعتماد المبادرة الأفريقية الجديدة، وهي استراتيجية قارية وضعها القادة الأفارقة وترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين. |
Wenngleich es einigen afrikanischen Ländern gut geht, steigt die Armut in Afrika weiter an. | UN | • تشجيع زيادة التعاون من قِبَل الدول الأفريقية في إطار نظام الترتيبات الاحتياطية التابع للأمم المتحدة. |
Für viele afrikanischen Länder, die am wenigsten entwickelten Länder, die kleinen Inselentwicklungsländer und die Binnenentwicklungsländer stellt die öffentliche Entwicklungshilfe nach wie vor die größte Quelle ausländischer Finanzmittel dar. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية هي أكبر مصادر التمويل الخارجي. |
insbesondere anerkennend, wie wichtig es ist, die afrikanischen regionalen und subregionalen Organisationen verstärkt dazu zu befähigen, die Ursachen von Konflikten in Afrika anzugehen, | UN | وإذ تسلم بوجه خاص بأهمية تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية على معالجة أسباب الصراعات في أفريقيا، |
Maßnahmen der afrikanischen Länder und Organisationen | UN | أولا الإجراءات التي اتخذتها البلدان والمنظمات الأفريقية |
Ich las jedes afrikanische Werk, das mir in die Hände fiel. | TED | لقد قرأت كل قصة من القصص الأفريقية وقعت عليها يدي. |
Hwami hat fantastische Herangehensweisen an afrikanische Identitäten und das afrikanische Leben. | TED | تتناول هوامي بشكل رائع معنى أن تكون أفريقياً والحياة الأفريقية. |
unter Begrüßung des wichtigen Beitrags des Kimberley-Prozesses, der von den Diamanten produzierenden Ländern Afrikas eingeleitet wurde, | UN | وإذ ترحـب بالمساهمة الهامة التي تقدمها عملية كيمبرلي، التي استهلتها البلدان الأفريقية المنتجة للماس، |
Nahezu die Hälfte, das heißt 46 Prozent, der Entwicklungsressourcen des Programms wurde in Afrika südlich der Sahara investiert. | UN | وتم استثمار نحو نصف الموارد الإنمائية للبرنامج أو 46 في المائة من هذه الموارد في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Trommeln ist im Wesentlichen das starke afrikanische Erbe, und seine Bedeutung sieht man in den vielen Aspekten afrikanischer Traditionen. | TED | عزف الطبول يمثل بشكل أساسي التراث الأفريقي القوي وأهميته يمكن رؤيتها في العديد من الجوانب في التقاليد الأفريقية |
Eine Vorführung der African Rifles. | Open Subtitles | 45 بالأحرى سيكون هناك عرض لكتيبة البنادق الأفريقية. |
Feldmarschall Erwin Rommel Oberbefehlshaber des Afrikakorps | Open Subtitles | "المشير "إيرويـن روميـل قائد القوات الأفريقية |
Der Unterschied zwischen Science Fiction und Afrofuturismus wird am deutlichsten mit der Oktopusanalogie. | TED | أستطيع شرح الفرق بين الخيال العلمي الكلاسيكي والمستقبلية الأفريقية بدقة، إن استخدمت تشبيه الأخطبوط. |
Denn die unbekannte Wahrheit ist: Viele Afrikaner wissen viel weniger über andere afrikanische Länder, als einige Menschen im Westen über Afrika als Ganzes wissen. | TED | لأن الحقيقة البسيطة المعروفة هي أن الكثير من الافارقة يعرفون أقل عن الدول الأفريقية الأخرى مما قد يعرفه الغربيون عن أفريقيا ككل. |