Erste Kontinentaltagung afrikanischer Sachverständiger für Kleinwaffen und leichte Waffen im Mai 2000 in Addis Abeba. | UN | • الاجتماع القاري الأول للخبراء الأفريقيين في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أديس أبابا، أيار/مايو 2000. |
Das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen und die afrikanische Union werden in Kürze ein Weißbuch The Young Face of NEPAD (Das junge Gesicht der NEPAD) vorlegen, mit dem dafür geworben wird, Investitionen zu Gunsten afrikanischer Kinder eine höhere Priorität einzuräumen und so dem Kontinent eine bessere Zukunft zu sichern. | UN | 142 - ولسوف تتعاون منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في القريب العاجل مع الاتحاد الأفريقي على إصدار كتاب أبيض بعنوان “الوجه الشاب للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا” دعما لإعطاء أولوية عليا للاستثمار في الأطفال الأفريقيين وتحقيقا لمستقبل أفضل للقارة. |
Europa wegen eines afrikanischen Lands an den Rand der Katastrophe bringen. | Open Subtitles | أن يضع أوروبا علي حافة وضع كارثي لكي يدافع عن الأفريقيين. |
Dank meiner afrikanischen Freunde kommt der wohl nicht wieder. | Open Subtitles | لكن لا أعتقد أنه سيعود بفضل صديقيّ الأفريقيين |
Und sie schauen nach Afrika, weil die gelbe Linie zeigt, dass die Zahl junger Afrikaner weiter wachsen wird, Jahrzehnt um Jahrzehnt, bis 2050. | TED | وأيضاً ينظرون لأفريقيا لأن اللون الأصفر يريك عدد الشباب الأفريقيين حيث سوف يزدادون عدداً عقداً بعد عقد حتى بعد عام 2050 |
Die Zahl der unterernährten Afrikaner ist in den 1990er Jahren sogar um schätzungsweise 27 Millionen gestiegen. | UN | وفي حقيقة الأمر، فقد ارتفــع عدد الأفريقيين الذين يعانون من سوء التغذية بمقدار 27 مليون نسمة خلال التسعينات. |
Extreme Armut, mangelnde Gesundheits- und Sanitärversorgung, Umweltzerstörung und zivile Konflikte überschatten nach wie vor das Leben von Millionen von Afrikanern. | UN | كما لا يزال الفقر المدقع وانعدام الرعاية الصحية والصرف الصحي، والتدهور البيئي، والصراع المدني يقض مضاجع ملايين الأفريقيين. |
Ich interessiere mich mehr für die Geschichten, die wir über uns selbst erzählen -- sowie ich als Autor finde, dass afrikanische Autoren schon immer die Hüter der Menschlichkeit auf diesem Kontinent waren. | TED | أنا أهتم أكثر بالقصص التي نحكيها عن أنفسنا -- كيف ككاتب, أجد أن الكُتاب الأفريقيين كانوا دوما القائمين أو الأوصياء على إنسانيتنا في هذه القارة. |
Unsere islamischen Brüder im Norden, verhaften unsere afrikanischen Brüder aus dem Süden und das alles im Name von Allah, um Leute zu islamisieren, die aussehen wie du und ich. | Open Subtitles | أخوتنا المُسلمين في الشمال يأسرونَ أخوتنا الأفريقيين في الجنوب و كُل ذلك بإسم الله |
Meine Güte, hört doch endlich mit dieser falschen afrikanischen Gewürzregal-Scheiße auf. | Open Subtitles | نعم يالهي يكفي من الأفريقيين المزيفين |
7. nimmt davon Kenntnis, dass die Organisation der afrikanischen Einheit zugestimmt hat, dass ein internationaler Flüchtlingstag mit dem afrikanischen Flüchtlingstag am 20. Juni zusammenfallen kann; | UN | 7 - تلاحظ أيضا أن منظمة الوحدة الأفريقية وافقت على إمكان أن يتزامن يوم دولي للاجئين مع يوم اللاجئين الأفريقيين الموافق 20 حزيران/يونيه؛ |
Die Regierenden in Afrika haben davon aber auch gut profitiert. | Open Subtitles | القادة الأفريقيين استغلّوا الوضعَ جيداً.. |
In der Millenniums-Erklärung richteten die Mitgliedstaaten besondere Aufmerksamkeit auf Afrika und verpflichteten sich, die Festigung der Demokratie auf dem Kontinent zu unterstützen und den Afrikanern in ihrem Bemühen um einen dauerhaften Frieden, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung zu helfen. | UN | 30 - في إعلان الألفية، كرست الدول الأعضاء اهتماما خاصا لأفريقيا وتعهدت بدعم توطيد أركان الديمقراطية في القارة ومساعدة الأفريقيين في نضالهم لتحقيق سلام دائم، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة. |