ويكيبيديا

    "الأمد الأبعد" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Längerfristig
        
    • Langfristig
        
    • längere Sicht
        
    Die Hilfszahlungen waren winzig. Ich war damals gerade von der Generaldirektorin der Weltgesundheitsorganisation (WHO) damit betraut worden, Finanz- und Gesundheitsminister an einen Tisch zu bringen, um zu sehen, was man tun könnte – sowohl unmittelbar als auch Längerfristig. News-Commentary وفي عام 2000، لم تكن البلدان الغنية تتخذ خطوات كافية لمكافحة الايدز والسل والملاريا. وكانت تدفقات المعونة ضئيلة. في ذلك الوقت كنت قد عينت حديثاً من قِبَل المدير العام لمنظمة الصحة العالمية للمساعدة في جمع وزراء المالية والصحة معاً لبحث ما يمكن القيام به، على الفور وفي الأمد الأبعد.
    Selbstverständlich wissen wir, dass Längerfristig ein anderer Ansatz gebraucht wird. Im Grunde folgen die Behörden dem Ansatz, den der Heilige Augustinus als Erster umrissen hat. News-Commentary لا شك أننا ندرك أن الأمر سوف يتطلب توجهاً مختلفاً في الأمد الأبعد. والواقع أن السلطات تتبع الآن ذلك النهج الذي كان القديس أوجستين أول من شرح خطوطه العريضة. فهم يريدون البنوك أن تلتزم "العفة"، ولكن ليس في التو والحال.
    Längerfristig brauchen wir zudem Technologien wie die CO2-Abscheidung und ‑Speicherung (CCS), mehr Atomenergie und neue Solarenergiegenerationen sowie die Entwicklung von Technologien, deren Potenzial oder sogar Existenz noch unbekannt ist. Wichtig für Kopenhagen ist, dass jetzt Entscheidungen für Investitionen gefällt werden, die erst später Nutzen bringen werden. News-Commentary وفي الأمد الأبعد نحتاج أيضاً إلى تقنيات علمية مثل احتجاز الكربون وتخزينه، والطاقة النووية المتوسعة، وأجيال جديدة من الطاقة الشمسية، علاوة على تنمية التقنيات العلمية التي ما زالت إمكانياتها غير معلومة. إن الأمر المهم بالنسبة لمؤتمر كوبنهاجن هو أن تتخذ القرارات الآن لتنفيذ الاستثمارات التي سوف نجني فوائدها في وقت لاحق.
    Obwohl es in Europa heute Gebiete mit hoher Arbeitslosigkeit gibt, wird der Anteil der Erwerbsbevölkerung im Verhältnis zu den Senioren Langfristig deutlich abnehmen. Und bereits heute wird die Arbeitsmarktflexibilität durch strukturelle Lähmungserscheinungen behindert, darunter Schwierigkeiten bei der Umschulung von Arbeitnehmern, insbesondere von Langzeitarbeitslosen. News-Commentary فعلى الرغم من جيوب البطالة المرتفعة في أوروبا اليوم، فإن نسبة العاملين إلى كبار السن سوف تنحدر بشكل كبير في الأمد الأبعد. وبالفعل، تقوضت مرونة سوق العمل بفِعل الجمود البنيوي، بما في ذلك الصعوبات المتمثلة في إعادة تجهيز وتدريب العاملين، وخاصة العاطلين عن العمل لفترات طويلة.
    Viele Beobachter in Russland halten es allerdings für sicher, dass die Offensive der Regierung gegen “unfreundliche” Kräfte nach der Wahl Langfristig kontraproduktiv ist. Da könnten sie Recht haben. News-Commentary ولكن رغم كثرة عدد المراقبين في روسيا، فإن الهجوم الذي يشنه النظام بعد الانتخابات ضد القوى "غير الصديقة" يبدو من المؤكد أنه سوف يؤدي إلى نتائج عكسية في الأمد الأبعد. وربما كانوا محقين في هذا.
    Die Wirtschaftskrise hat die als Schattenseite der Globalisierung empfundenen Aspekte verschärft. Unsere wirtschaftlichen Verflechtungen erfordern daher sorgfältige Koordinierung, nicht nur in den kommenden Wochen, sondern, was äußert wichtig ist, auch Längerfristig. News-Commentary ولكن العولمة أدت أيضاً إلى تصعيد حِدة المنافسة وكشف نقاط الضعف. فالآن يخشى العمال في مختلف أنحاء العالم أن يخسروا وظائفهم، وهم يشعرون وكأن التغير الاقتصادي قد تجاهلهم. كما أدت الأزمة الاقتصادية إلى تفاقم الجانب السلبي من العولمة. ونتيجة لهذا فقد بات ترابطنا الاقتصادي في حاجة إلى التنسيق الدقيق، ليس فقط في الأسابيع القادمة، بل وفي المقام الأول من الأهمية، في الأمد الأبعد.
    Wenn Europa – im schlimmstmöglichen Szenario einer staatlichen Zahlungsunfähigkeit – zeigen könnte, wie ein solcher Prozess funktionieren könnte, würde die Unsicherheit abnehmen, und die Märkte wären sicherer. Zudem hätten wir Längerfristig ein praktikables internationales Modell dafür, wie schwere Fälle von Staatsverschuldung in den Griff zu bekommen sind. News-Commentary إذا تمكنت أوروبا ـ في ظل أسوأ سيناريوهات العجز السيادي ـ من إظهار الكيفية التي قد تتم بها مثل هذه العملية، فإن هذا من شأنه أن يحد بدرجة كبيرة من حالة عدم اليقين وأن يعيد الطمأنينة إلى الأسواق. وفي الأمد الأبعد سوف يصبح لدينا نموذج دولي قابل للتطبيق فيما يتصل بكيفية التعامل مع مشاكل الديون السيادية الحادة.
    Um die Kontrolle über den verbliebenen Rest des Likud-Blocks zu gewinnen, musste Netanyahu die Partei stark nach rechts rücken. Längerfristig könnte Netanyahu in der Zeit nach Sharon wieder an die Spitze gelangen, wenn er es schafft, die Mitte zurückzuerobern. News-Commentary ولكي يتمكن من فرض سيطرته على الليكود الذي بات محروماً من قياداته الأساسية، اضطر نتنياهو إلى الانتقال إلى اليمين بصورة حادة. على الأمد الأبعد قد يصبح بوسع نتنياهو أن يصعد إلى القمة من جديد في عصر ما بعد شارون، وذلك إذا ما نجح في استرداد الوسط. ولكن في الانتخابات القادمة فمن المرجح أن يجد نفسه وحيداً في العراء.
    Ein Beispiel ist die Smartphone-Branche, in der sich Konzerne wie Apple, Samsung, Sony, Nokia und Huawei einen harten Wettbewerb liefern, um ihre globalen Marktanteile zu sichern. Zumal sich Unternehmen auf den globalen Märkten ohne eine intakte PRI im eigenen Land nicht effektiv behaupten können, hat dieser Wettbewerb zwischen den Firmen die Länder dazu veranlasst, die nationale PRI Längerfristig zu verbessern. News-Commentary ولنتأمل هنا صناعة الهواتف الذكية، حيث تتنافس شركات مثل أبل، وسامسونج، وسوني، ونوكيا، وهواوي بشراسة من أجل تأمين حصصها في السوق العالمية. ولأن هذه الشركات لا تستطيع أن تتنافس بفعالية في ال��سواق العالمية في غياب بنية أساسية وطنية سليمة لحقوق الملكية، فقد دفعت هذه المنافسة بين الشركات الدول إلى تحسين البنية الأساسية الوطنية لحقوق الملكية في الأمد الأبعد.
    Langfristig vielleicht noch bedenklicher ist die chinesische Unterstützung für autoritäre Führer in Afrika. Wirtschaftswachstum ohne soziale Gerechtigkeit führt nur dazu, dass der Mehrheit der Menschen in Afrika weiterhin ein angemessener Lebensstandard zugunsten einer kleinen reichen Minderheit vorenthalten wird. News-Commentary ربما كان الأمر الأكثر إزعاجاً على الأمد الأبعد يتلخص في الدعم الذي لا تبخل به الصين على الزعامات المستبدة في أفريقيا. ذلك أن النمو الاقتصادي الذي لا تصاحبه العدالة الاجتماعية لن يؤدي إلا إلى إطالة أمد حرمان الغالبية العظمى من الشعوب الإفريقية من الظروف المعيشية اللائقة لصالح أقلية ضئيلة من الأثرياء.
    Chinas autoritäres politisches System hat bislang beeindruckende Stärke bei der Erreichung spezieller Ziele bewiesen, wie etwa bei der Ausrichtung erfolgreicher Olympischer Spiele, dem Bau von Hochgeschwindigkeitsbahnen oder der Ankurbelung der Wirtschaft nach der globalen Finanzkrise. Für viele Außenstehende, aber auch für die chinesische Führung bleibt es jedoch die Frage, ob China diese Fähigkeiten Langfristig erhalten kann. News-Commentary لقد أظهر النظام السياسي الاستبدادي في الصين حتى الآن قدرة مبهرة على تحقيق أهداف محددة، على سبيل المثال، تنظيم دورة ألعاب أوليمبية ناجحة، أو بناء مشاريع السكك الحديدية الفائقة السرعة، أو حتى تحفيز الاقتصاد ودفعه إلى التعافي من الأزمة المالية العالمية. ولكن ما إذا كانت الصين قادرة على صيانة هذه القدرة على الأمد الأبعد فهي مسألة غامضة بالنسبة للمراقبين الخارجيين وقادة الصين أنفسهم.
    Langfristig gesehen werden diese Einschränkungen der irakischen Bundesregierung dazu führen, dass im Irak ein sektiererisches Gerangel um Macht und Einnahmen einsetzt. Im Artikel 11 der neuen Verfassung heißt es: “Alles, was nicht der alleinigen Befugnis der Bundesregierung zugeschrieben ist, unterliegt der Befugnis der Regionen.” News-Commentary ولكن على الأمد الأبعد فإن اقتصار سلطات الحكومة على السلطة الفيدرالية سوف تدفع العراق باتجاه صراع طائفي من أجل السلطة والعائدات. وتنص الفقرة 11 من الدستور الجديد على التالي: "كل ما هو ليس مذكوراً ضمن نطاق الصلاحيات المقصورة على السلطة الفيدرالية فهو يقع في إطار سلطة الأقاليم". وهذه الصياغة تكاد تضع الحكومة المركزية والأقاليم في معركة شبه دائمة من أجل الفوز بالسيادة السياسية.
    Um langfristiges Wachstum zu erreichen, müssen Regierungen, der private Sektor und die einzelnen Bürger Investitionen tätigen (letztere vor allem in ihre Ausbildung und ihre Fähigkeiten). Mangelnde Investitionstätigkeit verringert Langfristig das Wachstum und das Angebot an Arbeitsplätzen. News-Commentary ويتصل العامل الثاني الكامن وراء مشاكل اليوم بالاستثمار. فالنمو في الأمد الأبعد يتطلب الاستثمار من قِبَل الأفراد (في التعليم والمهارات)، والحكومات، والقطاع الخاص. ونقص الاستثمار يؤدي في نهاية المطاف إلى تقليص احتمالات النمو وفرص العمل. والحقيقة القاسية هنا هي أن الجانب الآخر من نموذج النمو القائم على الاستهلاك الذي كان سائداً قبل الأزمة كان عبارة عن استثمار منقوص، وبخاصة على جانب القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد