Wenn man sich zum Beispiel die Frage stellen würde, von wie vielen Krankheiten wir bis jetzt die exakte molekulare Ebene kennen? | TED | على سبيل المثال, اذا سألت كم عدد الأمراض التي نعرفها الآن الاساسات الجزيئية بالضبط؟ |
Heute stehen wir jedoch enormen Herausforderungen gegenüber beim Erkennen und der Diagnose von einigen lebensgefährlichen Krankheiten, so wie Infektionskrankheiten und Krebs. | TED | لكننا ما زلنا نواجه اليوم تحديات كثيرة في كشف وتشخيص العديد من الأمراض التي تهدد الحياة مثل الأمراض المُعدية والسرطان |
Puff. In der reichen Welt existieren Krankheiten, die Millionen von uns vor nur einer Generation noch bedroht haben, kaum noch. | TED | في العالم الغني , الأمراض التي هددت الملايين منا منذ قرن مضى تقريباً , ليست موجودة الآن. |
Jedes Jahr sterben fast 11 Millionen Kinder an vermeidbaren Krankheiten, und mehr als eine halbe Million Frauen sterben während der Schwangerschaft oder bei der Geburt. | UN | ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة. |
Es gibt viele Krankheiten, die Bewegung beeinflussen. | TED | هناك العديد من الأمراض التي تصيب الحركة. |
Abgesehen von ihrer Krankheit sind sie zu schwach um zu überleben. | Open Subtitles | حسناً، بصرف النظر عن الأمراض التي ربما لديهم إنهم ضعفاء جدا للبقاء على قيد الحياة أنت فقط |
Ich rede von Cholera, Typhus, all die Krankheiten, die mit Millionen nicht begrabener Leichen kommen. | Open Subtitles | أتحدث عن الكوليرا ، التيفيئود كل الأمراض التي تؤتي بملايين الأجسام المريضة |
Nun, das Blut des Mörder hat Antikörper von Krankheiten, die schon gar nicht mehr existieren. | Open Subtitles | مم-هم حسنا، الدم القاتل لديه أجسام مضادة من الأمراض التي لم تعد موجودة الآن |
Einige von ihnen entsprechen den Krankheitsmustern von den fehlenden Proben. | Open Subtitles | بعضهم يطابق عينات الأمراض التي في الأنابيب المفقودة |
Nun die geerbte Version von Hämochromatose ist ... eine der am meisten falsch diagnostizierten Krankheiten, die es gibt. | Open Subtitles | الآن، النسخة الموروثة من تسرب الأصبغة الدموية يكون أحد أكثر الأمراض التي تُشخَص بالخطأ |
Diese Krankheiten, wie ich erfuhr, kamen von einer Diät, für die unser Körper nicht gemacht war. | Open Subtitles | كل هذه الأمراض التي عَلِمتُ بشأنها كانت نتيجة تناول غذاء أجسامنا ليست مصممة له. |
eingedenk der neuen Herausforderungen für die internationale Gemeinschaft auf dem Gebiet der Entwicklung, der Armutsbekämpfung und der Beseitigung der Krankheiten, von denen die Menschheit heimgesucht wird, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي ابتليت بها البشرية، |
Krankheiten, die wir seit Jahrzehnten und Jahrhunderten unter Kontrolle hatten, würden sich ausbreiten und uns schaden. | TED | الأمراض التي لم تصبنا لعقود و قرون سوف تعود و تأذينا مجدّدا. |
Es können sogar bereits verschwundene Krankheiten wieder auftauchen. | TED | هذا المرض في المجتمع. وحتى الأمراض التي تعد في وقتنا الحالي تحت السيطرة، ستعود للظهور من جديد. |
Unter all den Krankheiten in diesem Land war diese die schlimmste. Sie brachte die meisten Kinder um. | TED | في الواقع ، من بين جميع الأمراض التي كانت موجودة في هذه الأرض ، كان هذا الأسوأ. لقد قتل معظم الأطفال |
Warum? Es gibt nur einige wenige Krankheiten, die für die große Mehrheit jener Tode verantwortlich sind: Durchfall, Lungenentzündung und Malaria. | TED | أما لماذا؟ فلأن هناك عدد قليل من الأمراض التي تشكل الغالبية العظمى لهذه الوفيات كالإسهال, والملاريا, والالتهاب الرئوي |
Ich möchte das jetzt in Echtzeit zeigen. Und ich möchte das für alle Krankheiten tun, für die wir es tun können. | TED | أنا أود أن أعرضها في وقت حقيقي ، الآن . وأنا أريد أن أفعل ذلك مع كل الأمراض التي نستطيع ان نقوم بذلك معها. |