ويكيبيديا

    "الأمن التابع للأمم" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Sicherheitsrats der Vereinten
        
    • UN-Sicherheitsrates
        
    • Sicherheitsrat der Vereinten
        
    • Sicherheitsmanagement der Vereinten
        
    • UN-Sicherheitsrats
        
    • UNO-Sicherheitsrates
        
    • Sicherheitsrates der Vereinten
        
    • UNO-Sicherheitsrat
        
    • UN-Sicherheitsrat
        
    • des Sicherheitskoordinators der Vereinten
        
    Die Verbesserung des Schutzes von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten ist ein zentraler Bestandteil der Arbeit des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen zur Wahrung des Friedens und der Sicherheit. UN تدخل حماية المدنيين في النـزاع المسلح في صميم أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة صونا للسلام والأمن.
    Bei der Tätigkeit des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen zu Gunsten des Friedens und der Sicherheit kommt dem Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten zentrale Bedeutung zu. UN إن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة هي في صميم أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بالسلم والأمن.
    Der Zeitpunkt, wo Außenstehende eine effektive Militärintervention in Betracht hätten ziehen können, ist lange vorbei. Doch mit Unterstützung des UN-Sicherheitsrates sollten umfassendere und fokussiertere humanitäre Anstrengungen erfolgen, um den fast elf Millionen syrischen Flüchtlingen, die darauf angewiesen sind, größere Hilfe zu bringen. News-Commentary لقد مر وقت طويل منذ كان بوسع أطراف خارجية أن تفكر في تدخل عسكري فعّال. ولكن بدعم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لابد أن تكون الجهود الإنسانية العالمية أكثر قوة وتركيزا، بحيث يصبح في الإمكان جلب أكبر قدر من الإغاثة لنحو 11 مليون لاجئ سوري يحتاجون إليها.
    (i) Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen ist die mächtigste multilaterale politische Institution. UN '1` يعد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أقوى مؤسسة سياسية متعددة الأطراف.
    betonend, dass es dringend geboten ist, durch konkrete Maßnahmen die Wirksamkeit des Systems für das Sicherheitsmanagement der Vereinten Nationen zu stärken, und in diesem Zusammenhang eingedenk des Berichts des Generalsekretärs über ein verstärktes und einheitliches System für das Sicherheitsmanagement der Vereinten Nationen, UN وإذ تشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز فعالية نظام إدارة الأمن التابع للأمم المتحدة، وإذ تراعي في هذا الصدد تقرير الأمين العام عن إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة()،
    In Bosnien und im Kosovo intervenierte die NATO, um massive Menschenrechtsverletzungen zu stoppen. In Libyen setzten wir eine Resolution des UN-Sicherheitsrats durch, um die Zivilbevölkerung zu schützen. News-Commentary في البوسنة وكوسوفو، تدخل حلف شمال الأطلسي لمنع انتهاكات حقوق الإنسان. وفي ليبيا، نفذنا قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي قضى بحماية المدنيين. وفي أفغانستان، نعمل على حرمان الإرهابيين من ملاذ آمن.
    Freilich gab es auch Unstimmigkeiten zwischen den Gesprächspartnern des Iran, nämlich den fünf ständigen Mitgliedern des UNO-Sicherheitsrates und Deutschland. Doch mit China und Russland im Wesentlichen – zumindest teilweise - auf seiner Seite konnte der Iran diese Auffassungsunterschiede zu seinem Vorteil nutzen. News-Commentary من المؤكد أن الأمر لم يخل أيضاً من الانقسامات بين محاوري إيران، الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بالإضافة إلى ألمانيا. ولكن مع وقوف الصين وروسيا إلى جانبها في الأساس، ولو جزئياً على الأقل، كان بوسع إيران أن تستغل هذه الانقسامات لصالحها.
    Zweitens müssen die manchmal gerechtfertigten außenpolitischen Ziele der USA in der Region im Rahmen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen verfolgt werden. Der momentane Ansatz, „Koalitionen der Willigen“ unter US-Führung zu gründen, ist nicht nur gescheitert, sondern hat auch dazu geführt, dass sogar ehrenhafte US-Ziele wie der Kampf gegen den Islamischen Staat durch geopolitische Rivalitäten blockiert werden. News-Commentary ثانيا، يتعين على الولايات المتحدة أن تلاحق أهداف السياسة الخارجية في المنطقة، والتي ربما تكون مشروعة أحيانا، من خلال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. فمن الواضح أن النهج الحالي المتمثل في بناء "تحالفات الراغبين" بقيادة الولايات المتحدة لم يفشل فحسب؛ بل إنه أفضى إلى عرقلة أهداف الولايات المتحدة المشروعة، مثل وقف تنظيم الدولة الإسلامية، بفِعل منافسات جيوسياسية.
    Das gemeinsame Ziel der internationalen Gemeinschaft ist die Entwaffnung Iraks gemäß den Beschlüssen des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen. UN إن الهدف المشترك للمجتمع الدولي يتمثل في نزع سلاح العراق وفقا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Der Sicherheitsrat fordert alle Mitgliedstaaten auf, ihren Verpflichtungen nachzukommen und die nach den einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen verhängten Waffenembargos einzuhalten.“ UN ”ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى التقيد بالتزاماتها فيما يخص تنفيذ أحكام حظر الأسلحة المنصوص عليها بموجب قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة“.
    unter Begrüßung der konstruktiven Rolle, die die Interpol dabei gespielt hat, dem Ausschuss nach Resolution 1267 (1999) bei der Erfüllung seines Mandats behilflich zu sein, unter anderem durch die Einführung der Besonderen Mitteilungen ("Special Notices") der Interpol und des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen, UN وإذ يرحب بالدور البنَّاء الذي تضطلع به الإنتربول لمساعدة لجنة 1267 على النهوض بولايتها، من خلال سبل شتى من بينها استحداث الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة،
    Der Sicherheitsrat fordert die Umsetzung dieser Vereinbarung in ihrer Gesamtheit, im Einklang mit der Initiative der Arabischen Liga, und in Übereinstimmung mit dem Übereinkommen von Taif und allen einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen und Erklärungen seines Präsidenten zu der Situation in Libanon. UN ”ويدعو مجلس الأمن إلى تنفيذ هذا الاتفاق بأكمله، وفقا لمبادرة جامعة الدول العربية، وبالامتثال لاتفاق الطائف وجميع القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وبيانات رئيسه بشأن الحالة في لبنان.
    Das dritte Argument konzentrierte sich darauf, dass Saddam am Besitz von Massenvernichtungswaffen gehindert werden müsse. Viele Länder stimmten zu, dass Saddam über Dutzende von Jahren hinweg gegen Entschließungen des UN-Sicherheitsrates verstoßen habe. News-Commentary وتركز الحجة الثالثة على منع صدّام من امتلاك أسلحة الدمار الشامل. تتفق أغلب الدول على أن صدّام تحدى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أعواماً طويلة. فضلاً عن ذلك فإن القرار 1441 ألقى بعبء الإثبات على صدّام.
    Zwei Wochen vor Obamas Kairoer Rede besuchte eine Delegation des UN-Sicherheitsrates vier afrikanische Länder, um der Besorgnis des Rates über das Wiederaufleben verfassungswidriger Veränderungen auf dem Kontinent Ausdruck zu verleihen. Afrika gibt in der Tat ein düsteres Bild ab; viele Länder zerfallen infolge von Autokratie und Stagnation praktisch zu Staub und Asche. News-Commentary قبل أسبوعين من خطاب أوباما الذي ألقاه من القاهرة، زار وفد من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أربعة بلدان أفريقية للإعراب عن الانزعاج إزاء عودة التغييرات غير الدستورية إلى القارة. إن أفريقيا تعطي حقاً صورة قاتمة، حيث تتداعى الدول وتنهار نتيجة للاستبداد والركود.
    Ergreifung geeigneter Maßnahmen, einschließlich aller rechtlichen oder administrativen Mittel, um gegen jedwede Tätigkeit vorzugehen, die gegen ein vom Sicherheitsrat der Vereinten Nationen im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen verhängtes Waffenembargo verstößt. UN 15 - اتخاذ التدابير الملائمة، بما في ذلك انتهاج جميع السبل القانونية أو الإدارية، لمكافحة أي نشاط ينتهك حظرا للأسلحة يفرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    "Die internationale Gemeinschaft und der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen haben gemeinsame und beständige Anstrengungen unternommen, um den Frieden und die Sicherheit in Westafrika, insbesondere in der Region der Mano-Fluss-Union, zu fördern. UN “ظل المجتمع الدولي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يبذلان معا جهودا مشتركة ومطردة لتعزيز السلم والأمن في غربي أفريقيا ولا سيما في منطقة اتحاد نهر مانو.
    China verhielt sich ähnlich, als sich die fünf ständigen Mitglieder des UN-Sicherheitsrats (plus Deutschland) trafen, um Sanktionen gegen den Iran wegen der Nichteinhaltung seiner Verpflichtungen gegenüber der Atomenergiebehörde zu erörtern. Wieder entsandte China einen Beamten niederen Ranges. News-Commentary كما تصرفت الصين على نحو مماثل حين اجتمع ممثلي البلدان الخمسة الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة (بالإضافة إلى ألمانيا) لمناقشة العقوبات ضد إيران بسبب انتهاكها لالتزاماتها تجاه الهيئة الدولية للطاقة الذرية. ومرة أخرى أرسلت الصين مسؤولاً رسمياً منخفض المستوى.
    Mehr als vier Jahrzehnte nach der Resolution 242 des UNO-Sicherheitsrates dauern gewaltsame Landbesetzung, illegale Errichtung ausschließlich jüdischer Siedlungen und Beschränkungen der Reisefreiheit uneingeschränkt an. Die Zeit ist nicht länger aufseiten jener, die zwei Staaten bevorzugen. News-Commentary بعد مرور أكثر من أربعة عقود من الزمان منذ صدور قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 424، لم تنقطع محاولات احتلال الأرض بالقوة، والبناء غير القانوني لمستوطنات يهودية خالصة، وتقييد تحركات الفلسطينيين. ولا شك أن الوقت لم يعد في صالح هؤلاء الذين يفضلون حل الدولتين.
    Nach über einem Jahr des Stillstands wurden die Verhandlungen im April wiederaufgenommen. Als ständiges Mitglied des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen nimmt Russland an diesen Gesprächen teil und seine Kooperation ist von wesentlicher Bedeutung bei der Lösung der drängendsten internationalen Probleme von heute. News-Commentary وهناك مسألتان ــ إلى جانب الاقتصاد العالمي المتعثر ــ تشكلان أهمية خاصة بالنسبة لقمة مجموعة الثماني. الأولى أن برنامج إيران النووي أصبح الآن في صدارة الجهود الدبلوماسية. فبعد أكثر من عام من الجمود استؤنفت في إبريل/نيسان. وروسيا باعتبارها دولة دائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تشارك في هذه المحادثات، وتعاونها ضروري لحل واحدة من أكثر المشاكل الدولية إرباكاً اليوم.
    Arme Länder sind sich ihrer Macht, Fortschritte zu blockieren, durchaus bewusst. Die Vetomacht verschiebt sich vom UNO-Sicherheitsrat hin zu den G-77 plus China. News-Commentary إن البلدان الفقيرة تدرك أنها قادرة على عرقلة التقدم. فالآن تحولت قوة حق النقض فعلياً من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مجموعة السبع والسبعين زائد الصين. ومن كان ليتخيل في الغرب منذ عشرة أعوام فقط أن المستقبل، ورخاء أبنائه، سوف يتوقف على قرارات تتخذ في بكين أو دلهي أو أديس أبابا؟
    Dem Land sollte nicht länger aufgrund von Ereignissen, die mehr als 60 Jahre zurückliegen, eine faire Behandlung versagt werden. Es gibt keinen Grund, warum Japan keinen ständigen Sitz im UN-Sicherheitsrat innehaben sollte. News-Commentary من جهة أخرى، يتعين على العالم أن يضع في حسبانه الأهمية المتزايدة لليابان. فلم يعد من المقبول أن ننكر على اليابان حقها في المعاملة العادلة بسبب أحداث مضى عليها أكثر من ستين عاماً. وليس هناك من الأسباب ما يمنع اليابان من احتلال مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    20. ersucht das Büro des Sicherheitskoordinators der Vereinten Nationen, auch künftig eine Schlüsselrolle bei der Förderung verstärkter Zusammenarbeit zwischen den Organen, Fonds und Programmen bei der Planung und Durchführung von Maßnahmen zu übernehmen, die die Sicherheitsausbildung und das Sicherheitsbewusstsein des Personals verbessern sollen; UN 20 - تطلب إلى مكتب منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور مركزي في تعزيز وزيادة التعاون بين الوكالات والصناديق والبرامج في تخطيط التدابير الرامية إلى تحسين التدريب والتوعية في مجال أمن الموظفين، وتنفيذ تلك التدابير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد