Muster von der Wettervorhersage über Schwankungen am Aktienmarkt bis zu Planetenbahnen oder dem Wachstum von Städten. | TED | الأنماط من التنبؤ بأحوال الطقس إلى تقلبات سوق الأسهم، إلى حركة الكواكب أو نمو المدن. |
Das ist unsere Idee, wie sie es schaffen, all diese Muster zu sehen. | TED | لذلك لدينا نموذج، يظهر أنها تخلق القدرة لهم لرؤية كل هذه الأنماط. |
Ich machte die Regel, damit ich nicht zurück in alte Muster falle. | Open Subtitles | لقد وضعتٌ تلك القاعدة حتي لا أعود مجدداً لتلك الأنماط القديمة |
Wenn man die richtigen Leute kennt, die die richtigen Muster kennen... | Open Subtitles | ونظريا, إذا كنت تعرف الأشخاص المناسبين الذين يعرفون الأنماط الصحيحة |
Und die Leute in Ghana wussten von diesen Mustern und setzten sie strategisch ein. | TED | ويعرف الناس في غانا عن هذه الأنماط ذاتية التنظيم ويستخدمونها من الناحية الاستراتيجية. |
Das ist also die Hanschrift, in der wir versuchen Muster zu erkennen. | TED | و بهذا إن نستطيع أن نستنتج من محاولنا إيجاد الأنماط. |
Wenn diese Bildpunkte herunterfallen, können Sie darauf schreiben, können Sie Muster, Bilder, Text anzeigen. | TED | فاذا سقطت هذه البكسلات ، تستطيع الكتابة عليها ، تستطيع أن ترى مختلف الأنماط ، الصور والكتابات |
wo wir anfangen können, all diese Informationen zu integrieren. Wir können zum Beispiel die Muster von 10.000 Biomarkern | TED | حيث يمكننا دمج كل هذه المعلومات. و بالنظر، على سبيل المثال ، إلى الأنماط في دمنا |
wir könnten einen Computer die Muster lernen lassen, und so fütterten wir ihm die vorhandenen Texte. | TED | الفكره كانت باستخدام الكمبيوتر لمعرفة هذه الأنماط ، ولذالك ادخل الى الكمبيوتر النصوص الموجودة. |
Außerdem abstrahieren wir, wiederholen Muster und erkennen sie wieder. | TED | ماذا أيضا، سنجرد الأنماط المتكررة و نتعرف عليها |
Sie sind überaus komplex, wirken aber vertraut. Diese Muster scheinen sich zu wiederholen, sind aber nie genau gleich. | TED | ورغم تعقيدها اللامتناهي، لكنها مألوفة بشكل ما، إلا أن تلك الأنماط تتكرر نوعا ما، لكن ليس بنفس الشكل. |
Indem dies getan wird, kann man die zwei Muster trennen. | TED | وبفعل ذلك، وهكذا يمكننا من فصل قمم الأنماط. |
Ich weiß aber auch, dass das nicht bedeutet, Mathematik hätte uns nichts zu bieten. Liebe, wie fast alles im Leben, steckt voller Muster, und Mathematik ist letztendlich eine einzige Studie von Mustern. | TED | لكنني أعرف كذلك أن ذلك لا يعني أن الرياضيات ليس لديها ما تقدمه لنا لأن، الحب، كما معظم الحياة، يتعلق عموما بدراسة الأنماط والرياضيات، في النهاية، هي دراسة للأنماط. |
Man fängt mit der Frage an, sammelt die Knotenpunkte, überarbeitet sie, macht das Ganze noch mal, verbessert es immer weiter, bis Muster dabei herauskommen, die Gruppe Klarheit gewinnt, und die Frage beantwortet ist. | TED | تبدأ بسؤال، ثم تجمع العقد، تقوم بتنقية العقد، ثم تكرر الأمر ثانية. تقوم بالتنقية مراراً وتكراراً إلى أن تظهر الأنماط وتتوضح الأمور أمام المجموعة ثم تقوم أنت بالإجابة على السؤال. |
Zunächst ist da das Muster, nach dem es entsteht. | TED | أول هذه الأنماط وأهمها يكمن في النمط الذي يولده هذا المثلث : |
Die Muster im Pascalschen Dreieck sind ein Beleg für die elegant verwobenen Strukturen der Mathematik. | TED | هذه الأنماط في مثلث باسكال، هي شهادة على بنية الرياضيات المتشابكة مع بعضها بشكل أنيق. |
Präskriptivismus ist am nützlichsten dafür, um den Menschen zu erklären, was die gebräuchlichsten Muster zu einem bestimmten Zeitpunkt sind. | TED | تكمن أهمية المعيارية أنها تعرف الناس على الأنماط المنتشرة في أي فترة من التاريخ |
Das zeigt uns, dass spezifische Muster mit scheinbar astronomischen Chancen in einer relativ kleinen Menge auftreten können. | TED | يوضح هذا لنا أن بعض الأنماط ذات التوقعات الفلكية ظاهرياً يمكن أن تنشأ من مجموعة صغيرة نسبياً. |
Die Indus-Schrift zeigt ähnliche Arten von Mustern. | TED | النص الأندوسي لديه أيضا أنواع مشابهة من الأنماط. |
in den historischen Mustern von Rassismus und Sexismus, die unsere Geschichte prägten und weiterhin die Gesellschaft infizieren. | TED | في الأنماط التاريخية للعنصرية و التميز الجنساني التي شكلت تاريخنا و مازالت تؤثر على مجتمعنا اليوم. |
sowie unter Hinweis auf den Bericht „Trafficking in Persons: Global Patterns“ (Menschenhandel: Globale Muster) des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung und die Aufmerksamkeit, die darin der Lage von Frauen und Mädchen gewidmet wird, die Opfer des Menschenhandels geworden sind, | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المعنون ”الأنماط العالمية للاتجار بالأشخاص“، وما أولاه من اهتمام لحالة الاتجار بالنساء والفتيات، |
hervorhebend, dass die Ungleichgewichte und die Unausgewogenheit in den internationalen Finanz-, Handels-, Technologie- und Investitionsmustern, die sich nachteilig auf die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer auswirken, angegangen werden müssen, damit diese Wirkungen auf ein Mindestmaß beschränkt werden können, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى معالجة تلك الاختلالات والتفاوتات في الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية التي لها أثر سلبي على احتمالات التنمية في البلدان النامية بغية تقليص ذلك الأثر إلى أدنى حد، |
- Danke. Du hast die Schemata dieser Spiele echt gut drauf. | Open Subtitles | شكراَ، أنت تعلم الأنماط جيداَ لهذه الألعاب |