Putin war immer gegen eine Ausrichtung der Ukraine nach Westen, ein Thema, bei dem die EU selbst auch eher reserviert vorgeht. Die EU war bereit, die "europäische Bestimmung" der Ukraine anzuerkennen, tat aber so wenig wie möglich, um praktische Konsequenzen dieser Bestimmung zu ermutigen. | News-Commentary | ولتحقيق هذه الغاية، كان بوتن يقاوم دائماً تحول أوكرانيا التاريخي باتجاه الغرب، الذي كان الاتحاد الأوروبي ذاته متحفظاً في التعامل معه في الماضي. وكان الاتحاد الأوروبي على استعداد للاعتراف بالطبيعة الأوروبية الفطرية التي تتسم بها أوكرانيا، ولكنه لم يفعل إلا أقل القليل لتشجيع هذه النتيجة. |
Um den politischen Willen dazu aufzubringen, braucht es einen Plan B für die EU selbst. Die europäische Elite muss zu den Prinzipien zurückkehren, die den Aufbau der Union einst bestimmten. | News-Commentary | وسوف يتطلب توليد الإرادة السياسية وضع خطة بديلة للاتحاد الأوروبي ذاته. إذ يتعين على النخبة الأوروبية أن تعود إلى المبادئ التي وجهت عملية بناء الاتحاد الأوروبي، وأن تدرك أن فهمنا للواقع غير كامل بطبيعته، وأن المفاهيم من المحتم أن تكون منحازة والمؤسسات معيبة. والمجتمع المفتوح لا يتعامل مع الاتفاقيات السائدة باعتبارها كيانات مقدسة؛ بل إنه يسمح باللجوء إلى البدائل إذا أثبتت الترتيبات الأصلية فشلها. |
Diese Gremien dürfen freilich nicht als Ersatzorgane für den deutlich umfassenderen Beitrittsprozess betrachtet werden, den allein die EU selbst einleiten kann. Und doch, trotz der günstigen Aussichten der Region und ihrer relativ geringen Größe hat sich die EU hier nur langsam bewegt. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لنا أن ننظر إلى مثل هذه الهيئات باعتبارها بديلاً لعملية التحاق أكثر شمولاً، وهي العملية التي لا يستطيع إلا الاتحاد الأوروبي ذاته أن يبدأها. ولكن على الرغم من التوقعات المتفائلة بالنسبة للمنطقة، ورغم حجمها الصغير نسبياً�� إلا أن الاتحاد الأوروبي كان بطيئاً في الشروع في مثل هذه العملية. |