Genau hier wurde ich geboren und verbrachte die ersten sieben Jahre meines Lebens hier. | TED | هنا في هذا المكان حيث وُلدت وقضيت به السبع سنوات الأولى من عمري. |
Und es gab keinen Kohlenstoff oder Sauerstoff im Universum, während der ersten Generation der Sterne. | TED | و لم يكن هناك كربون أو أكسجين في الكون خلال الأجيال الأولى من النجوم |
Könntest du mir einen Sitz in der ersten Reihe bei deiner Verhandlung besorgen? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تحجز لي مقعداً في الصفوف الأولى من المحكمة ؟ |
Das war das erste Strategiespiel in Echtzeit der World of Warcraft-Serie. | TED | تلك كانت اللعبة الستراتيجية الأولى من سلسلة وورلد أو ووركرافت. |
es begrüßend, dass in der Schlusserklärung der vierten Überprüfungskonferenz erneut bekräftigt wurde, dass nach Artikel I des Übereinkommens der Einsatz bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie ihre Entwicklung, Herstellung und Lagerung unter allen Umständen effektiv untersagt sind, | UN | وإذ ترحب بما ورد في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع() من إعادة التأكيد على أن استخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية واستحداثها وإنتاجها وتكديسها أمور تخضع للحظر الفعلي في جميع الأحوال بموجب المادة الأولى من الاتفاقية، |
in Anerkennung der bedeutsamen Arbeit, die die Sonderbeauftragte des Generalsekretärs während der ersten drei Jahre ihres Mandats geleistet hat, | UN | وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها، |
Im Jahr 2006 habe ich mit der ersten Gruppe von Großmüttern angefangen. | TED | في عام 2006، بدأت مجموعتي الأولى من الجدات. |
Daniel hat auf seiner ersten Trefferseite überhaupt nichts über die Proteste in Ägypten bekommen. | TED | لم يحصل دانييل على أي شيء حول التظاهرات في مصر على الإطلاق في صفحته الأولى من نتائج بحث غوغل. |
Sie mögen überrascht sein zu wissen, dass ein Kind alle 22 Sekunden gerettet werden könnt, wenn es in den ersten sechs Monaten gestillt worden wäre. | TED | قد تتفاجئون لمعرفة أنه بالإمكان إنقاذ طفل كل 22 ثانية لو تم إرضاعهم في الستة شهور الأولى من الحياة. |
Eine andere Studie zeigte jedoch, dass Fremde drei Mal innerhalb der ersten zehn Minuten ihres Treffens lügen. | TED | لكن في دراسة أخرى، أظهرت بأن الغرباء يكذبون ثلاث أضعاف خلال ال 10 دقائق الأولى من لقاء بعضهم البعض. |
Die ersten Schritte der Geschichte, welche ich euch erzählt habe, dauerten eine Milliarde Jahre pro Stück. | TED | لذا فالخطوات الأولى من القصة التي أخبرتكم بها استغرقت ملايير السنين في كل مرحلة. |
Während der ersten vier Jahre meiner Forschungen interviewte ich keine Männer. | TED | لم أقابل الرجال في الأربع سنوات الأولى من دراستي. |
Das ist einer der Gründe, dass so viel von dem, was wir für westliche Wissenschaft, Mathematik und Baukunst halten, eigentlich in den ersten paar Jahrhunderten unserer Zeitrechnung von den Persern, Arabern und Türken entwickelt wurde. | TED | هذا هو أحد أسباب كون الكثير مما نعتقده في العلوم والرياضيات والهندسة الغربية كانت في الواقع قد بُحثت في القرون القليلة الأولى من بداية العمل بالتقويم الميلادي بواسطة الفرس و العرب والأتراك. |
In den ersten sechs Lebensmonaten können wir beobachten, dass diese zwei Gruppen sehr leicht zu unterscheiden sind. | TED | وما نراه في الستة أشهر الأولى من الحياة هو أن هاتين المجموعتين يمكن عزلهم عن بعض بكل سهولة. |
Eine meiner ersten Zeilen, an die ich mich erinnere, war die Antwort auf eine Welt, die verlangte, dass ich mich selbst hasse. | TED | أحد الأسطر الأولى من الشعر التي كتبته كان استجابة لعالم طلب مني أن أكره نفسي. |
Die Art und Weise wie es ablief, sagt mir, dass es nicht ihre erste Kostümparty war. | Open Subtitles | الطريقة التي اقتحموا بها البنك، يراودني شعور أنها لم تكن حفلتهم التنكريّة الأولى من نوعها، |
Häufig waren es diese Gruppen, die als erste die Alarmglocken läuteten, sobald es Hinweise auf Gräueltaten gab. | UN | وقد كانت في أحيان كثيرة أول من أطلق صفارة الإنذار في المراحل الأولى من ارتكاب جرائم الفظائع. |
erfreut über die zusätzlichen Ratifikationen und Annahmen des Übereinkommens beziehungsweise die Beitritte zu diesem, die Ratifikationen und Annahmen des geänderten Protokolls II und des Protokolls IV beziehungsweise die Beitritte zu diesen sowie die Beitritte zu der 2001 verabschiedeten Änderung des Artikels I des Übereinkommens4, | UN | وإذ ترحب بعمليات التصديق الإضافية على الاتفاقية وقبولها أو الانضمام إليها، وعمليات التصديق على البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الرابع وقبولهما أو الانضمام إليهما، فضلا عن عمليات الانضمام إلى تعديل المادة الأولى من الاتفاقية بصيغتها المعتمدة في عام 2001(4)، |
Das führte dazu, dass in den Anfangsphasen der Krisen in Osttimor ein Teil des Nothilfepersonals ohne förmliche vertragliche Regelung disloziert und die Zahlung von Gehältern und Zulagen an 40 Prozent der Mitarbeiter des Amtes in der Region verzögert wurde. | UN | وأدى ذلك إلى تعيين بعض موظفي الطوارئ دون إجراء ترتيبات تعاقدية رسمية وكذلك إلى حالات تأخير في دفع المرتبات والبدلات لــ 40 في المائة من موظفيه العاملين في المنطقة خلال المراحل الأولى من أزمات تيمور الشرقية. |
c) Die Sachverständigengruppe empfiehlt den beschlussfassenden Organen der Vereinten Nationen, zu erwägen, in den veranlagten Haushalt komplexer Friedensmissionen Mittel für Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramme in der Anfangsphase der jeweiligen Mission aufzunehmen, mit dem Ziel, die rasche Auflösung kämpfender Gruppen zu erleichtern und die Wahrscheinlichkeit eines Wiederaufflammens des Konflikts zu reduzieren; | UN | (ج) يوصي الفريق بأن تنظر الهيئات التشريعية في إدراج برامج التسريح وإعادة الدمج ضمن الميزانيات المقررة لعمليات السلام المعقدة في المرحلة الأولى من العملية المعنية، تسهيلا لسرعة تشتيت الفصائل المتقاتلة وتقليصا لاحتمال استئناف الصراع. |
Vor einigen Wochen sah ich auf YouTube ein Video der Kongressabgeordneten Gabrielle Giffords in den frühen Stadien ihrer Genesung von einer dieser schrecklichen Kugeln. | TED | قبل بضعة اسابيع رأيت فيديو على اليوتيوب لعضوة الكونجرس غابرييل جيفوردز في المراحل الأولى من شفائها من واحدة من تلك الرصاصات الفظيعة. |
Es wird morgen überall gebracht, CNN, Larry King und auf den Titelseiten jeder Zeitung. Sie sollten es vorher wissen. | Open Subtitles | وبالصفحة الأولى من كل صحيفة بالغد ويجب أن تعلم قبل كلّ ذلك |
1 20 brauche ich für die Rückzahlung meiner Schulden. 30 für das Grab meiner Frau, der ich das Leben schwer gemacht habe. | Open Subtitles | الـ120 الأولى من أجل ديون الحياة, بالإضافة لشئ ما رائع لأقاربي. |
In diesem Zusammenhang ist es wichtig, dass zivile und militärische Komponenten bei der Krisenbewältigung ihr Vorgehen von der Anfangsphase der integrierten Einsatzplanung an miteinander abstimmen. | UN | وفي هذا السياق، فإن من المهم وجود تنسيق بين العنصرين العسكري والمدني لاحتواء الأزمات بدءا من المرحلة الأولى من التخطيط المتكامل للمهام. |