Unserer Ansicht nach sind weitere Maßnahmen erforderlich, um die vollständige Anwendung dieser Richtlinien zu erreichen. | UN | ونحن نعتقد أن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات للتنفيذ الكامل لهذه التوجيهات. |
Maßnahmen, welche... Millionen von Leben, geboren und ungeboren, beeinflussen wird,... liegen nun vor uns. | Open Subtitles | الإجراءات التي ستؤثر على حياة الملاين الذي ولدوا و الذي لم يولدوا بعد |
Sie wird sämtliche Maßnahmen rechtfertigen, die ich zur Wahrung des Friedens ergreifen musste. | Open Subtitles | وبسبب هذا ليس لدي أي شكوك في الإجراءات التي اتّخذتها لأقيم السلام. |
Diese effizienten Verfahren wurden, wie ich erwähnte, von Paul Farmer und seinem Team durch ihre Arbeit im ländlichen Haiti über die letzten 20 Jahre perfektioniert. | TED | الإجراءات التي جعلت هذا العمل مصقول، كما قلت، كانت من باول فارمر وفريقه في عملهم في ريف هاييتي خلال ال 20 سنة الماضية. |
Mein Klient ersucht Sie, vor dem Verfahren einige Dinge klären zu können. | Open Subtitles | زبوني يسأل بأنك لا تبدأَ الإجراءات وانتظر لكي يرتب بعض شؤونه |
tief besorgt über die gefährliche Situation, die infolge von Maßnahmen seitens der illegalen bewaffneten israelischen Siedler in dem besetzten Gebiet entstanden ist, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
2. ersucht den Generalsekretär, die erforderlichen Maßnahmen zur Durchführung dieser Resolution zu ergreifen. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
erneut erklärend, dass bei allen Maßnahmen, die Kinder betreffen, das Wohl des Kindes ein vorrangig zu berücksichtigender Gesichtspunkt ist, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن ضمان المصالح المثلى للطفل سيكون الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
2. ersucht den Generalsekretär, die erforderlichen Maßnahmen zur Durchführung dieser Resolution zu ergreifen. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Maßnahmen seitens der afrikanischen Länder und Organisationen | UN | أولا الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
Maßnahmen des Systems der Vereinten Nationen | UN | الإجراءات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة |
2. ersucht den Generalsekretär, die erforderlichen Maßnahmen zur Durchführung dieser Resolution zu ergreifen. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Maßnahmen der afrikanischen Länder und Organisationen | UN | الإجراءات التي اتخذتها البلدان والمنظمات الأفريقية |
tief besorgt über die gefährliche Situation, die infolge von gewaltsamen Maßnahmen seitens der illegalen bewaffneten israelischen Siedler in dem besetzten Gebiet entstanden ist, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات العنيفة التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
Dieses Fachwissen wird sich auch auf die Arbeit der besonderen Verfahren und der Vertragsorgane stützen und zu dieser Arbeit beitragen. | UN | وهذه الخبرة سوف تستند إلى عمل الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات وتساهم فيه. |
eingedenk des Prozesses der Überprüfung der besonderen Verfahren, der derzeit vom Menschenrechtsrat durchgeführt wird, und seiner einschlägigen Resolutionen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها عملية استعراض الإجراءات الخاصة التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان، وقراراته ذات الصلة، |
Andere Maßnahmen oder Verfahren als der diplomatische Schutz | UN | الإجراءات أو التدابير خلاف الحماية الدبلوماسية |
Staatenimmunität von Zwangsmaßnahmen im Zusammenhang mit gerichtlichen Verfahren | UN | حصانة الدول من الإجراءات الجبرية في ما يتعلق بدعوى مقامة أمام محكمة |
Die Einleitung eines solchen Verfahrens für sich ist nicht als Verzicht auf die Schlichtungsvereinbarung oder als Beendigung des Schlichtungsverfahrens anzusehen. | UN | ولا يعتبر استهلال تلك الإجراءات في حد ذاته تخليا عن اتفاق التوفيق أو إنهاء لإجراءات التوفيق. |
Ob die Liberalisierung des Handels positive Auswirkungen für die Entwicklungsländer hat, wird in erheblichem Maȣ auch davon abhängen, ob diese Maȣnahmen und Initiativen gegen handelsverzerrende Politiken und Praktiken internationale Unterstützung finden. | UN | وتحقيق الأثر الإيجابي لتحرير التجارة على البلدان النامية سيتوقف أيضا إلى حد بعيد على الدعم الدولي للتدابير المذكورة أعلاه وعلى اتخاذ الإجراءات للتصدي للسياسات والممارسات التي تشوه التجارة. |
Ich bin erfreut darüber, dass der Klimaschutzprozess der Vereinten Nationen weltweit als das angemessene Forum für die Aushandlung künftiger globaler Maßnahmen anerkannt wird. | UN | ويثلج صدري الاعتراف الشامل بأن العملية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال المناخ هي المنتدى اللائق للتفاوض على الإجراءات التي تتخذ مستقبلا على الصعيد العالمي. |
Unser Hirn ist nur eine Festplatte für Handlungen und Erinnerungen. | Open Subtitles | أدمغتنا مُجرّد أقراص صلبة من الإجراءات والذكريات. |
17. ersucht den Generalsekretär, alles Erforderliche zu veranlassen, um sicherzustellen, dass die Mission so effizient und sparsam wie möglich verwaltet wird; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والتوفير؛ |
ii) für die Regierung Iraks und die Unabhängige Hohe Wahlkommission bei der Ausarbeitung von Prozessen für die Abhaltung von Wahlen und Referenden; | UN | '2` حكومة العراق والمفوضية العليا المستقلة للانتخابات بشأن وضع الإجراءات اللازمة لإجراء الانتخابات والاستفتاءات؛ |
Die gegenseitige Überprüfung wäre ein Prozess, in dessen Verlauf Staaten freiwillig ein Gespräch über Menschenrechtsfragen im eigenen Land führen. | UN | وتتمخض عن ذلك توصيات محددة وحاسمة بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها. |
Beim ersten Besuch ist man nicht vertraut mit unserem Protokoll. | Open Subtitles | المفاتيح عادةً ما تورث .. والمستخدمين للمرة الأولى يكونون أحياناً غير متأكدين من الإجراءات .. |
"Sie erhalten diese Informationen, um Vorsichtsmaßnahmen einzuleiten." | Open Subtitles | لكننا نؤثث هذه المعلومات لكى نأخذ الإجراءات الإحتياطية الملائمة |
Ihr gebt uns die Prozedur, was immer es ist, und wir gehen sie durch, Schritt für Schritt, um Fehler zu vermeiden. | Open Subtitles | سوف تمنحونا الإجراءات مهما كانت و نحن سنراجعها خطوة خطوة لنتجنب الأخطاء |
Bargeld, Kreditkarten und so weiter. Hat sich an die Regeln gehalten. | Open Subtitles | نقود، بطاقات الائتمان، سميّ ما شئتِ فعلت كل الإجراءات اللازمة |
Vielmehr wird die Versammlung dadurch veranlasst, sich auf Gemeinplätze zurückzuziehen und jeden ernsthaften Versuch zu handeln aufzugeben. | UN | بل إنه يدفع الجمعية العامة إلى النكوص إلى العموميات والتخلي عن أي جهد جاد لاتخاذ الإجراءات. |
Ja, aber Sie haben diesen Eingriff empfohlen. | Open Subtitles | أجل، ولكن أنتِ .من أوصي على الإجراءات |