Die USA müssen mittelfristig ihr Haushaltsdefizit verringern. Europa und Japan können ihr Wachstum ankurbeln, indem man die Strukturreformen beschleunigt. | News-Commentary | وتتمثل إحدى الأولويات الآن في تقليص الخلل في م��زان المدفوعات على مستوى العالم. فيتعين على الولايات المتحدة أن تتحرك من أجل تقليص العجز في ميزانيتها على المدى المتوسط. كما تستطيع أوروبا واليابان زيادة معدلات النمو من خلال التعجيل بتنفيذ خطوات الإصلاح البنيوي. |
Die wichtigste ist, dass Konjunkturimpulse, obwohl sie kurzfristig notwendig sind, um die Nachfrage zu stützen, nicht geeignet sind, um langfristige strukturelle Mängel zu beheben. Wenn die Abenomics 2.0 es versäumen, tiefgehende Strukturreformen umzusetzen, wird es ihnen nicht besser ergehen als dem Original. | News-Commentary | الحق أن تجربة اليابان تحمل دروساً مهمة لأوروبا، وأكثر هذه الدروس أهمية أن سياسات التحفيز، برغم كونها ضرورية في الأمد القريب لدعم الطلب، لا يمكنها معالجة أوجه القصور البنيوية الطويلة الأمد. وإذا فشلت الجولة الثانية من إصلاحات آبي في احتضان الإصلاح البنيوي العميق، فلن تكون أكثر نجاحاً من سابقتها. |
CAMBRIDGE – In der Debatte zwischen den politischen Führern des Euroraums über den besten Weg zur Stärkung des Wirtschaftswachstums haben sich Franzosen und Italiener zuletzt für eine Lockerung des strikten „Fiskalpakts“ des Euroraums ausgesprochen. Zugleich drängen die Führungen der nördlichen Euroländer weiter auf eine ernsthaftere Umsetzung von Strukturreformen. | News-Commentary | كمبريدج ــ لا زال زعماء منطقة اليورو يناقشون أفضل السبل لإنعاش النمو الاقتصادي، حيث يزعم قادة فرنسا وإيطاليا الآن ضرورة تخفيف قيود "الميثاق المالي". ومن ناحية أخرى، يواصل زعماء بلدان منطقة اليورو في شمال أوروبا ممارسة الضغوط المطالبة بتنفيذ الإصلاح البنيوي بطريقة أكثر جدية. |
Vor diesem Hintergrund ist es faszinierend zu beobachten, was in Mexiko vor sich geht. Das „warum“, „wie“ und „was“ der ehrgeizigen Bemühungen des Landes um Strukturreformen könnte – und sollte – rund um den Globus wichtige Signalwirkung haben. | News-Commentary | وإنه لأمر شيق للغاية على هذه الخلفية أن نراقب ما يحدث في المكسيك الآن. والواقع أن أسباب وكيفية ونوعية جهود الإصلاح البنيوي الطموحة في أي بلد من الممكن ــ بل وينبغي لها ــ أن تخلف تأثيرات مهمة وذات دلالة في مختلف أنحاء العالم. |
Linke Ideologen betrachten Strukturreformen traditionell mit tiefem Misstrauen und werfen Kreditgeberorganisationen wie dem IWF und der Weltbank vor, sich von neoliberalen Marktfundamentalisten vereinnahmen zu lassen. Da ist etwas dran, aber die Kritik ist überzogen. | News-Commentary | كان المنظرون اليساريون ينظرون منذ فترة طويلة لبرامج الإصلاح البنيوي بقدر عميق من التشكك، ويتهمون جهات الإقراض الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بالوقوع في أسر الأصوليين من أنصار الليبرالية الجديدة في السوق. ولعل هذا النقد يحمل بعض الحقيقة، ولكنه يتسم بالمبالغة. |
Doch die Probleme, auf die sie verweisen, waren schon vor der Krise sichtbar, ohne dass sie damals das Wachstum gestoppt hätten. Was Europa dringender braucht als Strukturreformen innerhalb der Mitgliedsstaaten ist eine Reform der Struktur der Eurozone selbst und eine Abkehr von der Sparpolitik, die wieder und wieder dabei gescheitert ist, das Wirtschaftswachstum neu zu beleben. | News-Commentary | ويظل زعماء الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الإصلاح البنيوي لابد أن يكون على رأس أولوياتهم. ولكن المشاكل التي يشيرون إليها كانت واضحة في السنوات التي سبقت الأزمة، ولم تكن السبب وراء توقف النمو آنذاك. إن ما تحتاج إليه أوروبا أكثر من الإصلاح البنيوي داخل البلدان الأعضاء هو إصلاح بنية منطقة اليورو ذاتها، والتراجع عن سياسات التقشف، التي فشلت مرة تلو الأخرى في إعادة تنشيط النمو الاقتصادي. |
Der vorzeitige Inflationsdruck ist ein Hauptgrund dafür, dass beide EZB-Präsidenten, der verstorbene Wim Duisenberg und der aktuell amtierende Jean-Claude Trichet, in ihren Pressekonferenzen und Reden stets auf Strukturreformen gedrängt haben. Schließlich muss die EZB die Inflation bekämpfen, die durch Europas fehlende Strukturreformen verursacht wird. | News-Commentary | إن الضغوط المرتبطة بالتضخم والتي تحدث قبل الأوان تشكل السبب الرئيسي الذي دفع رئيس البنك المركزي الأوروبي السابق، الراحل ويم دوسينبيرغ ، والذي يدفع رئيسه الحالي جون كلود تريشيه إلى المطالبة المستمرة بالإصلاح البنيوي في مؤتمراتهما الصحافية وخطاباتهما. والحقيقة أن البنك المركزي الأوروبي هو في المقام الأول الجهة التي يتعين عليها أن تقاوم التضخم الناتج عن افتقار أوروبا إلى الإصلاح البنيوي. |
Dies ist der Grund, warum Griechenland insolvent und eine zwangsweise Restrukturierung seiner staatlichen Schulden unvermeidbar ist. Es ist der Grund, warum Spanien und Irland in ernsten Schwierigkeiten sind und warum sogar Italien, das finanziell auf vergleichsweise soliden Füßen steht, aber wo es seit einem Jahrzehnt ein stagnierendes Prokopfeinkommen und wo kaum Strukturreformen gibt, sich nicht zufrieden zurücklehnen kann. | News-Commentary | ولهذا السبب تعثرت اليونان وأصبحت عملية إعادة الهيكلة القسرية أمراً لا مفر منه. ولهذا السبب أيضاً انزلقت أسبانيا وأيرلندا إلى متاعب خطيرة، وحتى إيطاليا ـ التي تقف على أرضية مالية أكثر صحة نسبياً، ولو أن نصيب الفرد في دخلها ظلت ثابتاً طيلة عشرة أعوام، فضلاً عن افتقارها إلى الإصلاح البنيوي الكافي ـ من غير الممكن أن نعتبرها راضية. |
Niemand kann garantieren, dass Ministerpräsident Li Keqiangs Versuche, eine Entschuldung und Strukturreformen herbeizuführen, erfolgreich sein werden. Zudem könnten externe Erschütterungen, Fehler in den politischen Strategien und politische Instabilität selbst die besten Pläne durcheinanderbringen. | News-Commentary | إن سيناريوهات الهبوط الحاد هذه متطرفة. ولكن الطريق وعر وعامر بالشكوك. فلا أحد يستطيع أن يضمن نجاح محاولات رئيس الوزراء لي كه تشيانج لتحقيق عملية تقليص الديون وتنفيذ برنامج الإصلاح البنيوي. وعلاوة على ذلك فإن الصدمات الخارجية والأخطاء السياسية وعدم الاستقرار السياسي، كل هذا من شأنه أن يعطل حتى أفضل الخطط تصميما. |
Insbesondere erteilte man uns das Mandat, jene Strukturreformen in Angriff zu nehmen, die weltweit als „dritter Pfeil“ der so genannten Abenomics bekannt sind. Diese Reformen werden die Wettbewerbsfähigkeit und die lange Zeit beschränkte Dynamik der Unternehmen und der Menschen Japans entfesseln. | News-Commentary | وبشكل خاص، أصبحنا الآن نتمتع بالتفويض لإطلاق ما بات يُعرَف في مختلف أنحاء العالم بوصف "السهم الثالث" ضِمن ما يسمى "آبينوميكس" (أو اقتصاد آبي): وهو سهم الإصلاح البنيوي. والواقع أن الإصلاح البنيوي من شأنه أن يطلق العنان للقدرة التنافسية، والدينامية التي ظلت مكبونة لفترة طويلة، لصالح الشركات اليابانية والشعب الياباني. |