Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass die Prozesse von Goma und Nairobi den Rahmen bilden, innerhalb dessen langfristige Stabilität im Osten der Demokratischen Republik Kongo angestrebt werden soll. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Diese bilden den Rahmen, in dem die konkreten Beiträge und Anliegen älterer Menschen betrachtet werden müssen. | UN | وهي توفـر الإطار الذي يجب أن توضَـع فيه الإسهامات والشواغل المحددة لكبار السن. |
Der Rat bekräftigt den Rahmen der Resolution, begrüßt die Bereitschaft des Generalsekretärs, einen Sondergesandten zu ernennen, der den Prozess zur Bestimmung des künftigen Status leiten soll, und sieht einer baldigen Ernennung mit Interesse entgegen. | UN | ويؤكد المجلس من جديد الإطار الذي حدده القرار، ويرحب باستعداد الأمين العام لتعيين مبعوث خاص ليقود عملية تحديد الوضع في المستقبل. |
Während die Regierungen den Rahmen für die Tätigkeit von Unternehmen bereitstellen, sind diese ihrerseits gehalten, sich als zuverlässige und konsequente Partner am Entwicklungsprozess zu beteiligen. | UN | 23 - وفي حين تقوم الحكومات بتوفير الإطار الذي تعمل فيه الشركات التجارية، فإنه من المتوقع من هذه الشركات أن تقوم بدور الشريك المثابر والذي يمكن الاعتماد عليه في عملية التنمية. |