Er fordert alle Staaten auf, auch in dieser Hinsicht der Straflosigkeit ein Ende zu setzen. | UN | ويدعو جميع الدول إلى وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في هذا المجال كذلك. |
Förderung und Schutz der Menschrechte und Maßnahmen zur Beendigung der Straflosigkeit | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتدابير إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب |
Je näher man an einem massiven Objekt ist, desto mehr verlangsamt die Anziehungskraft seiner Schwerkraft, jeden Versuch, davon zu entkommen. | Open Subtitles | كلما إقتربنا من جسم ضخم كلما أبطأت قوته الجاذبة سرعة أي جسم يحاول الإفلات منها |
Nun würde es etwas benötigen, dass schneller als Licht reist, um zu entkommen, also kann nichts entkommen und das ganze Objekt wird dunkel. | Open Subtitles | لذلك ما من جسم قادر على الإفلات من جاذبية الثقب ، فيختفي الجسم تماماً |
Dies ist eine Warnung, dass Firmen nicht länger mit sowas davonkommen. | Open Subtitles | إنه يرسل رسالة للشركات بأنها لا تستطيع الإفلات من هذا |
Er bekräftigt in diesem Zusammenhang, dass es unerlässlich ist, dem Klima der Straflosigkeit ein Ende zu setzen. | UN | ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، ضرورة وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب. |
Der Rat erklärt erneut, dass es für diesen Prozess unerlässlich ist, das Klima der Straflosigkeit in Burundi und der Region der Großen Seen zu beenden. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى أمر أساسي لهذه العملية. |
betonend, dass angemessene internationale Hilfe für Burundi erforderlich ist, um dem burundischen Volk zu helfen, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen, die Aussöhnung zu fördern und eine rechtsstaatliche Gesellschaft und Regierung zu schaffen, | UN | وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون، |
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Initiativen zur Beendigung der Straflosigkeit, die auf nationaler und internationaler Ebene ergriffen wurden, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، |
in Anerkennung der Notwendigkeit, der Straflosigkeit zu begegnen und die Menschenrechte durch den Aufbau der Kapazitäten unabhängiger nationaler Institutionen zu fördern und zu schützen, | UN | وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة، |
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Initiativen zur Beendigung der Straflosigkeit, die auf nationaler und internationaler Ebene ergriffen wurden, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام، بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، |
Das schwarze Loch, würden Sie denken, ist etwas, nun, per Definition, kann Licht nicht davon entkommen. | Open Subtitles | يُعرف الثقب الأسود على أنه جسم لا يستطيع حتى الضوء الإفلات منه ، لكن لدينا الجاذبية لنفكر في النظام الشمسى مثلاً |
Aber natürlich haben wir es geschafft, der Leine der Evolution zu entkommen. | Open Subtitles | لكننا بالطبع استطعنا الإفلات من لجام التطور الآن، أليس كذلك؟ |
Nichts Übernatürliches kann entkommen. | Open Subtitles | لقمع كافة سجايا الشرور، فلا مخلوق خارق للطبيعة بوسعه الإفلات منهما. |
Und selbst wenn ich die Art von Unterstützung aufbringen könnte, könnte ich damit nicht ungestraft davonkommen. | Open Subtitles | حتى لو تمكنت من جمع البعض، ذلك النوع من الدعم، لا يمكنني الإفلات من ذلك |
Andererseits ist es in einer Situation, in der die innerstaatliche Strafgerichtsbarkeit nicht willens oder nicht in der Lage ist, zu handeln, äußerst wichtig, dass die internationale Gemeinschaft die Verantwortung für die Bekämpfung der Straflosigkeit übernimmt. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي الحالة التي تكون فيها الهيئة القضائية الجنائية الوطنية غير مستعدة للتصرف أو غير قادرة عليه، من الأهمية بمكان أن يتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن مكافحة الإفلات من العقاب. |
Trotz der Fortschritte in Bezug auf die internationale Strafgerichtsbarkeit, die zur Entstehung durchsetzbarer völkerstrafrechtlicher Normen geführt haben, bleiben Greueltaten vielerorts ungestraft. | UN | 31 - ورغم ما أُحرز من تقدم في مجال العدالة الجنائية الدولية، وهو ما أثمر مجموعة قوانين جنائية دولية قابلة للإنفاذ، فإن الإفلات من العقاب عن ارتكاب أعمال شنيعة ما زال مستمرا في أماكن عديدة. |
Derzeit sind wichtige Initiativen im Gang, um gegen die bereits genannte "Kultur der Straflosigkeit" vorzugehen. | UN | 17 - ويجري الاضطلاع بمبادرات هامة لتحدي ثقافة الإفلات من العقاب المشار إليها أعلاه. |
Er tut es wieder, und weiß, er kommt davon, weil wir ihn beschützen. | Open Subtitles | ويتلاعب يحياة أفراد طاقمه الآن ثانيًا ويعلم أنه يمكنه الإفلات من ذلك |
Ihm ist egal, wen er betrügt, um damit davonzukommen. | Open Subtitles | يمكنه التضحية بأي شيء كي يتمكن من الإفلات بها |