ويكيبيديا

    "الإقرار" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Erkenntnis
        
    • Genehmigung
        
    • Anerkennung
        
    • gestehen
        
    Die Regierungen müssen jedoch diese Erkenntnis erst noch umsetzen, indem sie ausreichende Ressourcen bereitstellen beziehungsweise für eine wirksame Umsetzung sorgen. UN إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار إلى التزام بتقديم موارد كافية أو تنفيذ فعال.
    g) der Erkenntnis, dass der Schutz vor Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, ethnischer Säuberung und Kriegsverbrechen nicht nur eine Verantwortung eines Staates gegenüber seiner Bevölkerung, sondern auch eine Verantwortung der internationalen Gemeinschaft ist. UN (ز) الإقرار بأن الحماية من جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب ليست فقط مسؤولية الدولة تجاه رعاياها، بل هي أيضا مسؤولية المجتمع الدولي.
    b) der Erkenntnis, dass Frieden und Sicherheit, Entwicklung, die Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören; UN (ب) الإقرار بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها ويعزز كل منها الآخر، وأنها جزء من القيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وهي قيم عالمية تشكّل كُلاًّ لا يتجزأ؛
    Erklärungen, die bei der Unterzeichnung abgegeben werden, bedürfen der Bestätigung bei der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung. UN أما الإعلانات التي تصدر وقت التوقيع على الاتفاقية فهي تخضع للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار.
    Artikel 16 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder Genehmigung UN المادة 16 التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار
    Artikel 88 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt UN المادة 88 التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام
    Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen. UN ويعكس هذا الأمر الإقرار المتزايد بقوة القطاع الخاص على إيجاد فرص العمل والاستثمار والنمو الاقتصادي في عالم معولم، وما يقابل ذلك من ضرورة أن تشرك الأمم المتحدة القطاع الخاص في الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Niemand würde von Vater Lorenzo ver- langen, etwas so Absurdes zu gestehen. Open Subtitles لا أحد يطلب من الأب لورينزو الإقرار بشئ سخيف مثل هذا
    b) eine kontinuierliche Betreuung während der Schwangerschaft und der gesamten Kindheit sicherzustellen, in der Erkenntnis, dass die Gesundheit der Mutter, des Neugeborenen und des Kindes untrennbar miteinander verflochten sind und dass die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele auf einem nachdrücklichen Bekenntnis zu den Rechten von Frauen, Kindern und Jugendlichen fußen muss; UN (ب) ضمان توفير سلسلة متواصلة للرعاية ابتداء من مرحلة الحمل حتى انتهاء مرحلة الطفولة، مع الإقرار بأن صحة الأم والرضيع والطفل لا يمكن الفصل بين عناصرها ويتوقف كل عنصر منها على الآخر، وبأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يقوم على أساس التزام قوي بحقوق المرأة و الطفل والمراهق؛
    Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung durch die Unterzeichnerstaaten. UN 2 - هذه الاتفاقية خاضعة للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الدول الموقعة.
    Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung durch die Unterzeichnerstaaten. UN ۲ - هذه الاتفاقية خاضعة للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الدول الموقعة.
    Die nach Artikel 92 Absatz 1 und Artikel 93 Absatz 2 zulässigen Ersterklärungen sind bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der Annahme, der Genehmigung oder dem Beitritt abzugeben. UN أما الإعلانات الأولية التي تسمح بها الفقرة 1 من المادة 92 والفقرة 2 من المادة 93، فتصدر وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام.
    Erklärungen, die bei der Unterzeichnung abgegeben werden, bedürfen der Bestätigung bei der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung. UN 2 - تكون الإعلانات التي تصدر وقت التوقيع مرهونة بتأكيدها عند التصديق أو القبول أو الإقرار.
    Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung. UN 3- تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الإقرار.
    Eine nach Absatz 1 angenommene Änderung bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung durch die Vertragsstaaten. UN 3- يكون أي تعديل يعتمد وفقا للفقرة 1 من هذه المادة خاضعا للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الدول الأطراف.
    überzeugt, dass die Entlarvung und Haftbarmachung der Täter wie der Mittäter sowie die Wiederherstellung der Würde der Opfer durch die Anerkennung ihres Leids und das Gedenken daran den Gesellschaften bei der Verhütung künftiger Verstöße als Richtschnur dienen würde, UN واقتناعا منها بأن فضح ومساءلة مرتكبي تلك الجرائم، بمن فيهم المتواطئون معهم، واستعادة الضحايا لكرامتهم عن طريق الإقرار بمعاناتهم وإحياء ذكراها أمور من شأن المجتمعات أن تسترشد بها في منع حدوث انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل،
    Es wäre jedoch verfehlt, diese öffentliche Anerkennung Stalins als echte Sehnsucht nach allen Aspekten des von ihm geschaffenen Systems zu interpretieren. Stalin diese Anerkennung zuzugestehen, ist vielmehr für die Russen ein Weg, sich an eine Zeit großer Taten und womöglich noch größerer Opfer zu erinnern. News-Commentary ولكن من الخطأ أن ننظر إلى هذا التقدير العام لستالين باعتباره حنيناً حقيقياً لكافة جوانب النظام الذي أسسه ستالين . لكن حقيقة الأمر أن الإقرار بفضل ستالين يعتبر وسيلة يسترجع بها أهل روسيا عصراً شهد أفعالاً عظيمة وربما تضحيات أعظم. والوطنية في كل مكان تستند دوماً إلى مثل هذه المشاعر.
    Sogar ich muss gestehen, es muss etwas mit der Partnervermittlung auf sich haben, wenn ich sie beide so ansehe. Open Subtitles حتّى أنا عليّ الإقرار بأنّه حتماً هنالك أمر مريب في مسألة التوفيق هذه لو أنّها وفّقت بينكما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد