im Bewusstsein der Anstrengungen der Verwaltungsmacht und der Gebietsbehörden, die sozioökonomische Lage der Bevölkerung St. Helenas zu verbessern, insbesondere im Hinblick auf die Nahrungsmittelproduktion, die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit und die beschränkten Transport- und Kommunikationsmöglichkeiten, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وسلطات الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، وبخاصة في مجال الإنتاج الغذائي ومواجهة استمرار ارتفاع معدل البطالة والنطاق المحدود لوسائل النقل والاتصالات، |
im Bewusstsein der Anstrengungen der Verwaltungsmacht und der Gebietsbehörden, die sozioökonomische Lage der Bevölkerung St. Helenas zu verbessern, insbesondere im Hinblick auf die Nahrungsmittelproduktion, die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit und die beschränkten Transport- und Kommunikationsmöglichkeiten, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وسلطات الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، ولا سيما في مجال الإنتاج الغذائي واستمرار ارتفاع معدل البطالة ومحدودية وسائل النقل والاتصالات، |
im Bewusstsein der Anstrengungen der Verwaltungsmacht und der Gebietsbehörden, die sozioökonomische Lage der Bevölkerung St. Helenas zu verbessern, insbesondere im Hinblick auf die Nahrungsmittelproduktion, die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit und die beschränkten Transport- und Kommunikationsmöglichkeiten, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وسلطات الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية لسكان سانت هيلانة، ولا سيما في مجال الإنتاج الغذائي واستمرار البطالة الشديدة والوسائل المحدودة في مجال النقل والاتصالات، |
Andy spricht auch über die Tatsache, dass die Bewegung für den Meeresschutz aus der Bewegung für den Landschaftsschutz hervorging. Und im Landschaftsschutz steht die Erhaltung der Artenvielfalt mit der Nahrungsmittelproduktion in Konflikt. | TED | يتحدث آندي أيضا عن أن حركة حماية المحيطات قد تزايدت لتتجاوز حركة حماية الأرض، وفي المحافظة على الأرض، لدينا هذا المشكل حيث يكون التنوع البيولوجي في حرب مع الإنتاج الغذائي. |
Wenn weiterhin 35-40% der Nahrungsmittelproduktion verrottet, wird Indien nicht genug Land, Bewässerungsmöglichkeiten und Energie zur Verfügung haben, um seine zukünftig 1,7 Milliarden Menschen mit genügend Nährstoffen zu versorgen. Die neue Modi-Regierung sollte daher zur Lösung der indischen Nahrungsmittelkrise andere Wege beschreiten. | News-Commentary | لن تجد الهند المساحات الكافية من الأراضي، ولا مرافق الري أو الطاقة اللازمة لتوفير القدر الكافي من الطعام المغذي لنحو 1.7 مليار مواطن هندي في المستقبل إذا ظلت تهدر نحو 35% إلى 40% من الإنتاج الغذائي وتتركه ليتعفن. لذا، يتعين على حكومة مودي الجديدة أن تفكر في طرق بديلة لحل أزمة الغذاء في الهند. |
im Bewusstsein der Anstrengungen der Verwaltungsmacht und der Gebietsbehörden, die sozioökonomische Lage der Bevölkerung St. Helenas zu verbessern, insbesondere im Hinblick auf die Nahrungsmittelproduktion, die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit und die beschränkten Transport- und Kommunikationsmöglichkeiten, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وسلطات الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية لسكان سانت هيلانة، ولا سيما في مجال الإنتاج الغذائي واستمرار البطالة الشديدة والوسائل المحدودة في مجال النقل والاتصالات، |
Höhere Nahrungsmittelpreise hatten in vielen Ländern auch enormen Einfluss auf die Ausweitung der für den Ackerbau bestimmten Flächen und führten weltweit zu höherer Produktion. Brasilien, Russland und China, aber auch Algerien, Ägypten und Südafrika – ja, alle afrikanischen Länder, die eine funktionierende Regierung aufrecht erhielten – erlebten in den vergangenen zehn Jahren dramatische Zuwächse in der Nahrungsmittelproduktion. | News-Commentary | لقد خلفت أسعار المواد الغذائية المرتفعة تأثيراً كبيراً يتلخص في توسيع المساحة المخصصة للزراعة في العديد من البلدان، كما أدت إلى ارتفاع مستويات الناتج في مختلف أنحاء العالم. فقد شهدت البرازيل وروسيا والصين، ولكن أيضاً الجزائر ومصر وجنوب أفريقيا ـ بل وجميع البلدان الأفريقية التي تديرها حكومات قادرة على القيام بوظيفتها ـ زيادات كبيرة في الإنتاج الغذائي على مدى العقد الماضي. |