Ich kann ihm kündigen. Aber es wäre fair, mir zu sagen, warum. | Open Subtitles | سأطرده إذا كنتِ تريدين . ولكن من الإنصاف أن تخبريني بالسبب |
Es ist nicht fair Jeremy gegenüber und nicht fair für mich. | Open Subtitles | وليس من الإنصاف لـ جيرمي وليس من العدل بالنسبة لي |
unter Betonung der Rolle der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege, insbesondere was die Verringerung der Kriminalität, eine effizientere und wirksamere Rechtsdurchsetzung und Rechtspflege, die Achtung vor den Menschenrechten und der Herrschaft des Rechts sowie die Förderung eines Höchstmaßes an Fairness, Menschlichkeit und berufsethischem Verhalten betrifft, | UN | وإذ تؤكد على دور الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبخاصة الحد من النشاط الإجرامي، وزيادة الكفاءة والفعالية في إنفاذ القوانين وإقامة العدالة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وتعزيز الأخذ بأرفع معايير الإنصاف والإنسانية والسلوك المهني، |
Einer ist Gegenseitigkeit, und wird mit einem Sinn für Gerechtigkeit und Fairness assoziiert. | TED | أحدها هو المعاملة بالمثل ويرتبط به حس العدل وحس الإنصاف. |
1. erklärt erneut, dass die Palästinaflüchtlinge nach den Grundsätzen von Billigkeit und Gerechtigkeit Anspruch auf ihren Grundbesitz und das daraus erwachsende Einkommen haben; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن للاجئين الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها، وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل؛ |
Vielleicht, aber ich bin nicht bei der CIA, weil ich Fairness erwarte. | Open Subtitles | أنا بالتأكيد لم أنضمّ إلى وكالة المخابرات المركزية بحث عن الإنصاف. |
Ausgewogenheit | UN | 3 - الإنصاف |
Wir marschieren, bis das Böse und Dunkle dem Licht der Gerechtigkeit weicht. | Open Subtitles | سنتظاهر حتى يتزحزح الشر والظلمة ({\pos(300,130)}جون لويس): ويفسحوا المجال لنور الإنصاف. |
Ja, aber du und ich, haben unterschiedliche Meinungen über das, was fair ist. | Open Subtitles | بلى، ولكن أنا وأنت، لدينا تعريفان مختلفان عن الإنصاف |
Es ist nicht fair, dass alles an dir hängen bleibt. | Open Subtitles | ليس من الإنصاف أن يكون كلّ ذلك على عاتقكِ |
Das wäre der Historischen Verantwortung der Institution nicht fair gegenüber gewesen. | Open Subtitles | ولن يكون من الإنصاف الإطار التاريخي للمعهد |
Es wäre nicht fair, deswegen meine Sicherheitsfreigabe zu verlieren. | Open Subtitles | وليس من الإنصاف أن أفقد ترخيصي لهذا الغرض |
Es wäre nicht fair, dein Leben zu ruinieren. Du hast recht. | Open Subtitles | مِن التواصل معكِ، و مِن غير الإنصاف أن أتركَ ذلك يفسد حياتك. |
unter Betonung der Rolle der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege, insbesondere was die Verringerung der Kriminalität, eine effizientere und wirksamere Rechtsdurchsetzung und Rechtspflege, die Achtung vor den Menschenrechten und der Herrschaft des Rechts und die Förderung eines Höchstmaßes an Fairness, Menschlichkeit und eines dem Berufsethos entsprechenden Verhaltens betrifft, | UN | وإذ تؤكد دور الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبخاصة الحد من النشاط الإجرامي، وزيادة الكفاءة والفعالية في إنفاذ القوانين وإقامة العدالة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وتعزيز الأخذ بأرفع معايير الإنصاف والإنسانية والسلوك المهني، |
unter Betonung der Rolle der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege, insbesondere was die Verringerung der Kriminalität, eine effizientere und wirksamere Rechtsdurchsetzung und Rechtspflege, die Achtung vor den Menschenrechten und die Förderung eines Höchstmaßes an Fairness, Menschlichkeit und pflichtgemäßem Verhalten betrifft, | UN | وإذ تؤكد دور الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبخاصة الحد من النشاط الإجرامي، وزيادة الكفاءة والفعالية في إنفاذ القوانين وإقامة العدالة، واحترام حقوق الإنسان، وتعزيز تطبيق أعلى معايير الإنصاف والإنسانية والسلوك المهني، |
Wir wissen, wie Fairness und Gerechtigkeit und Möglichkeiten aussehen. | TED | نحن نعرف كيف يبدو الإنصاف والعدالة والفرصة. |
8. hebt außerdem hervor, dass die Maßnahmen zur Armutsbeseitigung an den tieferen und strukturellen Ursachen und Ausprägungen der Armut ansetzen sollen und dass die Aspekte der Gerechtigkeit und der Verringerung der Ungleichheit in diese Maßnahmen einbezogen werden müssen; | UN | 8 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى الحاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛ |
1. erklärt erneut, dass die Palästinaflüchtlinge nach den Grundsätzen von Billigkeit und Gerechtigkeit Anspruch auf ihren Grundbesitz und das daraus erwachsende Einkommen haben; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن للاجئين الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها، وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل؛ |
Ein kollektives Sicherheitssystem, das auf Fairness und Beständigkeit gründet, wäre die beste Möglichkeit, alten wie neuen Herausforderungen zu begegnen. | UN | وأفضل طريق للتصدي للتحديات، القديمة منها والجديدة، هو أن نضع نظاما للأمن الجماعي يقوم على الإنصاف والثبات على المبدأ. |
Solidarität. Die globalen Probleme müssen so bewältigt werden, dass die damit verbundenen Kosten und Belastungen im Einklang mit den grundlegenden Prinzipien der Billigkeit und sozialen Gerechtigkeit aufgeteilt werden. | UN | • التضامـن- يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين. |
Oder einigen wir uns auf Gleichheit und akzeptieren Mittelmäßigkeit? | TED | أو هل علينا أن نركز على الإنصاف ونقبل بالرداءة؟ |
Aber Gerechtigkeit ist ein Risiko, das man eingehen sollte. Daher sollten wir uns fragen, wo können wir dieses Risiko eingehen? | TED | لكن الإنصاف يستحق المخاطرة. لذلك علينا سؤال أنفسنا، أين يمكننا أخذ المخاطرة؟ |
Allerdings erachtet mein Meister es nur als gerecht, von Ihnen allen dasselbe Versprechen zu fordern,... sollte er recht behalten. | Open Subtitles | مع ذلك، سيدي يعتقد أنه من الإنصاف أن يُقدم نفس العرض لكلاً منكم... أيجب أن ينجح... |