Der Sicherheitsrat erkennt die positiven Initiativen der Regierung Angolas in diesem Prozess an. | UN | “ويعترف مجلس الأمن بالمبادرات الإيجابية التي اتخذتها حكومة أنغولا في هذه العملية. |
in Anerkennung des positiven Beitrags, den Migranten häufig leisten, namentlich dann, wenn sie sich schließlich in die Gesellschaft ihres Gastlands integrieren, | UN | وإذ تقــر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف، |
in Anerkennung des positiven Beitrags, den Migranten häufig leisten, namentlich dann, wenn sie sich schließlich in die Gesellschaft ihres Gastlands integrieren, | UN | وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف، |
Er stellt fest, dass die Sicherheitslage in Somalia trotz der jüngsten positiven Entwicklungen in dem Land noch immer Anlass zu ernster Sorge gibt. | UN | ويلاحظ أنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدها الصومال مؤخرا ما زالت الحالة الأمنية تبعث على القلق الشديد. |
Die positive Entwicklung der Finanzlage während der beiden vergangenen Jahre setzte sich fort. | UN | 206 - تستمر الاتجاهات المالية الإيجابية التي شهدها العامان الماضيان. |
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von dem positiven Beitrag, den das Büro der Vereinten Nationen in Angola bei der Suche nach einer Lösung für den angolanischen Konflikt leistet. | UN | “وينوه مجلس الأمن بالمساهمة الإيجابية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في أنغولا من أجل إيجاد حل للصراع الأنغولي. |
in Anerkennung des positiven Beitrags, den Migranten häufig leisten, namentlich dann, wenn sie sich schließlich in die Gesellschaft ihres Gastlands integrieren, | UN | وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون عادة، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في مجتمعهم المضيف، |
in Anerkennung des positiven Beitrags, den Migranten häufig leisten, namentlich dann, wenn sie sich schließlich in die Gesellschaft ihres Gastlands integrieren, | UN | وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون عادة، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في مجتمعهم المضيف، |
Sergeant Comptons Job hängt von positiven Berichten von Mr. Waters, seinem Vorgesetzten, ab. | Open Subtitles | لأن وظيفة الرقيب كومبتون تعتمد على التقارير الإيجابية التي يكتبها عنها السيد واترز رئيسه |
in Anerkennung des positiven Beitrags, den Migranten häufig leisten, namentlich dann, wenn sie sich schließlich in die Gesellschaft ihres Gastlands integrieren, sowie der Anstrengungen, die verschiedene Gastländer unternehmen, um Migranten und ihre Familien zu integrieren, | UN | وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، بما في ذلك اندماجهم في نهاية المطاف في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين وأسرهم، |
2. nimmt außerdem Kenntnis von dem beträchtlichen Anstieg des Marktwerts der Aktiva des Fonds und von den während des Zweijahreszeitraums erzielten positiven Erträgen; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بالزيادة الهامة في القيمة السوقية لأصول الصندوق والعائدات الإيجابية التي تحققت أثناء فترة السنتين؛ |
Das Bewusstsein für die Notwendigkeit, berufliche und familiäre Verpflichtungen miteinander zu vereinbaren, sowie für den positiven Effekt von Maßnahmen wie Mutterschafts- und Vaterschaftsurlaub und Elternurlaub sowie von Kinder- und Familienbetreuungsdiensten und -leistungen ist gestiegen. | UN | وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وبالآثار الإيجابية التي تترتب على تدابير من قبيل إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وكذلك الإجازة الوالدية ومزايا خدمات رعاية الأطفال والأسرة. |
Trotz der im vergangenen Jahr verzeichneten positiven Entwicklungen bei der Förderung und dem Schutz der Menschenrechte kommt es noch immer nur allzu häufig zu schweren Verstößen gegen die Menschenrechte. | UN | 249 - على الرغم من التطورات الإيجابية التي تحققت في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على مدى العام المنصرم، ما زالت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان شديدة الانتشار. |
Der Rat begrüȣt insbesondere die positiven Entwicklungen auf dem Gebiet des Wiederaufbaus nach Konflikten und der Friedenskonsolidierung sowie die Verbesserungen auf dem Gebiet der Regierungsführung und der Rechtsstaatlichkeit. | UN | ويرحب المجلس على نحو خاص بالتطورات الإيجابية التي طرأت في مجالي التعافي من آثار النزاع وبناء السلام، وبتحسن الحكم وسيادة القانون. |
in der Erkenntnis, dass die Situation in Liberia trotz der positiven Entwicklungen der jüngsten Vergangenheit prekär bleibt und nach wie vor eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit in der Subregion darstellt, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من المكاسب الإيجابية التي تحققت في الماضي القريب، فإن الحالة في ليبريا لا تزال هشة، ولا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة دون الإقليمية، |
erfreut über die positiven Ergebnisse, die von den burundischen Parteien bisher erzielt wurden, namentlich seit der Entsendung der Operation der Vereinten Nationen in Burundi (ONUB) am 1. Juni 2004, | UN | وإذ يرحب بالإنجازات الإيجابية التي أحرزتها الأطراف البوروندية حتى الآن، بما في ذلك في الفترة المنصرمة منذ نشر عملية الأمم المتحدة في بوروندي في 1 حزيران/يونيه 2004، |
Der Sicherheitsrat begrüßt den Beschluss der Sozialistischen Libysch-Arabischen Volks-Dschamahirija, ihre Programme zur Entwicklung von Massenvernichtungswaffen und deren Trägersystemen aufzugeben, sowie die positiven Maßnahmen, die sie ergriffen hat, um ihre Zusagen und Verpflichtungen zu erfüllen, namentlich ihre aktive Zusammenarbeit mit der IAEO und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OVCW). | UN | “ويرحب مجلس الأمن بقرار الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية بالتخلي عن برامجها المتعلقة باستحداث أسلحة دمار شامل، ووسائل إيصالها، وبالخطوات الإيجابية التي اتخذتها للوفاء بتعهداتها والتزاماتها، بما في ذلك تعاونها النشط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
erfreut über die positiven Ergebnisse, die von den burundischen Parteien bisher erzielt wurden, namentlich seit der Entsendung der Operation der Vereinten Nationen in Burundi (ONUB) am 1. Juni 2004, | UN | وإذ يرحب بالمنجزات الإيجابية التي أحرزتها الأطراف البوروندية حتى الآن، بما في ذلك في الفترة المنصرمة منذ نشر عملية الأمم المتحدة في بوروندي في 1 حزيران/يونيه 2004، |
3. begrüßt in dieser Hinsicht die jüngsten positiven Entwicklungen hinsichtlich der Nutzung der Versorgungsbasis, insbesondere die Bereitstellung entscheidender logistischer Unterstützung für die Einleitung großer neuer Missionen; | UN | 3 - ترحب، في هذا الصدد، بالتطورات الإيجابية التي استجدت مؤخرا في استغلال قاعدة السوقيات، ولا سيما المساهمة بتقديم الدعم السوقي ذي الأهمية الحاسمة لدى بدء بعثات جديدة كبيرة؛ |
in dieser Hinsicht erfreut über die jüngsten positiven Schritte der Republik Kroatien zur Stärkung ihrer bilateralen Beziehungen mit Bosnien und Herzegowina sowie über ihre zunehmende Zusammenarbeit mit allen zuständigen internationalen Organisationen bei der Durchführung des Friedensübereinkommens, | UN | وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية كرواتيا مؤخرا لتعزيز علاقاتها الثنائية مع البوسنة والهرسك، فضلا عن تعاونها المتزايد مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اتفاق السلام، |
Es scheint, als ob sich Pessimismus breit machen und der Stillstand in der Yasukuni-Frage vertiefen würde. Allerdings beschert uns die Vergangenheit nicht nur Schwierigkeiten dieser Art. Selbst aus dem Thema Yasukuni können noch positive Lehren gezogen werden. | News-Commentary | يبدو التشاؤم مخيماً على الأجواء نتيجة لذلك، وتزداد الورطة في ياسكوني عمقاً، ولكن يمكن للماضي أن يكون يقدم غير المشاكل من هذا النوع، وحتى بالنسبة لموضوع ياسكوني، هناك بعض الدروس الإيجابية التي يمكن تعلمها من الماضي. |