Zum Glück bewegten wir uns bereits in die andere Richtung. | TED | لحسن الحظ، كنا نسير بالفعل في الاتجاه المعاكس. |
Aber während sich der Westen dem Sex geöffnet hat, fanden wir, dass arabische Gesellschaften sich anscheinend in die andere Richtung bewegten. | TED | ولكن في حين انفتاح الغرب على الجنس , ما وجدناه أن المجتمعات العربية بدت بالتحرك في الاتجاه المعاكس . |
Statt zu stoppen und umzudrehen, machten die Sportler jetzt eine Rolle und gelangten sofort in die andere Richtung. | TED | فبدلاً من التوقف والالتفاف، أصبح بإمكان الرياضيين التشقلب تحت الماء والانطلاق في الاتجاه المعاكس. |
Aber zum Glück funktioniert es auch umgekehrt. | TED | ولكنها ايضا تعمل لحسن الحظ في الاتجاه المعاكس. |
Aber der Feng-Shui-Kompass zeigt die entgegengesetzte Richtung an. | Open Subtitles | ولكن بوصلتى تشير الى الاتجاه المعاكس |
Ich laufe in die entgegen gesetzte Richtung. Ich schaffe es einfach nicht aufzuschließen. | Open Subtitles | أنا أسير في الاتجاه المعاكس أنا فقط لا يمكنني الوصول |
Es ist wirklich gut steuerbar. Es gibt eine tragbare Fernbedienung, mit der Sie beschleunigen können, bremsen, in den Rückwärtsgang wechseln, auch mit Bremsfunktion. | TED | أنها حقاً قادرة على المناورة. لديك جهاز تحكم باليد، لذلك يمكنك بسهولة جداً التحكم بالسرعة، بالمكابح، الذهاب في الاتجاه المعاكس إذا أردت , أيضاً لديك مكابح. |
Als Britisch-Indien 1947 in die neuen Staaten Indien und Pakistan aufgeteilt wurde, überquerten 14 Millionen Menschen die neu gezogene Grenze und die Zusammensetzung der Bevölkerung änderte sich drastisch. Acht Millionen muslimische Flüchtlinge flohen aus Indien nach Pakistan und sechs Millionen Hindus und Sikhs zogen in die entgegensetzte Richtung. | News-Commentary | ثم تغيرت هذه التركيبة بشكل كبير مع تقسيم الدولتين الجديدتين الهند وباكستان في عام 1947، عندما انتقل 14 مليون شخص عبر الحدود المرسومة حديثا. وفر نحو ثمانية مليون لاجئ من المسلمين من الهند ودخلوا باكستان، ��انتقل ستة ملايين هندوسي وسيخ إلى الاتجاه المعاكس. ومع انتهاء هذا "التطهير العرقي" أصبح 95% من سكان باكستان مسلمين. |
Einige sind die soziale Leiter aufgestiegen, von ganz unten nach ganz oben. Und andere machten diese Reise in genau die andere Richtung. | TED | وصعد البعض السلم الاجتماعي من أسفل إلى أعلى، وعاش البعض تلك الرحلة في الاتجاه المعاكس. |
Vor 17 Jahren machte ich die gleiche Reise, aber in die andere Richtung, von Barcelona nach Madrid. | Open Subtitles | منذ سبعة عشر عاما قمت بنفس الرحلة ولكن فى الاتجاه المعاكس من برشلونة إلى مدريد |
Betrachten wir die Arbeitserträge, mit anderen Worten Gesamtlöhne, die in der Wirtschaft ausgezahlt werden, sehen wir sie am absoluten Tiefstand und sehr schnell in die andere Richtung steuernd. | TED | إذا ألقينا نظرة على عوائد العمل، أو بعبارة أخرى مجموع الأجور المدفوعة في الاقتصاد، سنراهم في أدنى مستوياتها متّجهة بسرعة فائقة نحو الاتجاه المعاكس. |
Er flog genau in die andere Richtung. | Open Subtitles | فقد ذهب في الاتجاه المعاكس تماماً |
Der Handel in der Region blühte auf und wandte sich auf natürliche Weise in Richtung der EU, den größten Markt der Welt. Die Investitionen flossen – genau entsprechend wirtschaftlicher Theorien – in die andere Richtung: von kapitalstarken in kapitalschwache Länder. | News-Commentary | لقد تمت استعادة وسط اوروبا المفقود بسبب الستار الحديدي حيث انتعشت التجارة في المنطقة والتي تنجذب عادة للاتحاد الاوروبي اضخم سوق في العالم ولقد تدفقت الاستثمارات في الاتجاه المعاكس اي من الدول الغنية بروؤس الاموال الى الدول التي تفتقر لرؤوس الاموال وذلك حسب النظرية الاقتصادية المتوقعه. |
Doch ist das Pendel heute wohl zu weit in die andere Richtung ausgeschlagen. Vielleicht sollten Akademiker, die behaupten, das Zinsverbot in islamischen Finanzsystemen erzeuge massive Ineffizienzen, diese Systeme auf positive Ideen hin prüfen, die westliche Entscheidungsträger übernehmen könnten. | News-Commentary | ولكن اليوم تأرجح البندول إلى مسافة أبعد مما ينبغي في الاتجاه المعاكس. وربما كان من الواجب على الباحثين الذين يزعمون أن تحريم الأنظمة المالية الإسلامية للفائدة يعمل على توليد أوجه قصور هائلة أن يدرسوا هذه الأنظمة بحثاً عن الأفكار الإيجابية التي قد يتبناها صانعو القرار في الغرب. |
Eigentlich hätte das Gelächter in die andere Richtung gehen müssen. Würden Sie nicht (und sei es im Stillen, um nicht unhöflich zu sein) über jemanden lachen, der über 200 Mal so viel bezahlt wie Sie und dafür ein minderwertiges Produkt bekommt? | News-Commentary | الواقع أن الضحك كان من الواجب أن يذهب في الاتجاه المعاكس. ألن يضحكك (ربما بمنأى عن الأنظار لتجنب إساءة الأدب) أن ترى شخصاً يدفع أكثر من 200 ضعف ما تدفعه أنت، ثم ينتهي إلى اقتناء منتج أدنى؟ |
In dieser Umgebung werden Interaktionen umgekehrt eingesetzt. | TED | لذلك فإنه في هذه البيئة،التواصل يستخدم في الاتجاه المعاكس. |
Es müsste eigentlich umgekehrt sein. | Open Subtitles | المفروض أن أسير في الاتجاه المعاكس |
Globalisierung war erfolgreich, weil sie Länder zur Abschaffung von Regelungen gezwungen hat; umgekehrt funktioniert dieser Prozess aber nicht. Es wird schwierig werden Länder dazu zu bewegen, einheitlichen Regelungen zuzustimmen. | News-Commentary | كانت العولمة ناجحة لأنها أرغمت البلدان على إلغاء التنظيمات؛ ولكن نفس العملية لا تصلح في الاتجاه المعاكس. فسوف يكون من الصعب حمل البلدان على الموافقة على تنظيمات موحدة. ذلك أن المصالح تختلف باختلاف البلدان، وهو ما من شأنه أن يدفع البلدان المختلفة إلى حلول مختلفة. |
Ich muss in die entgegengesetzte Richtung. | Open Subtitles | -ربما علينا أن نذهب جميعا -إنه في الاتجاه المعاكس |
Wenn der Täter wusste, dass die Unbekannte entkam, könnte er forensische Gegenmaßnahmen ergriffen haben, um uns glauben zu lassen, dass sie in die entgegen gesetzte Richtung gegangen ist. | Open Subtitles | {\pos(192,220)} لو عرف الجانى ان مجهولة الهوية هربت {\pos(192,220)} فربما قام باتخاذ تدابير مضادة للطب الشرعى ليجعلنا نعتقد انها سارت فى الاتجاه المعاكس |
Biomedizin im Rückwärtsgang | News-Commentary | الطب الحيوي في الاتجاه المعاكس |