ويكيبيديا

    "الاتحاد الاوروبي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • EU
        
    • der Europäischen Union
        
    • der Ukraine
        
    2003, nach meinen Studien, wurde es in der EU verboten, um im gleichen Jahr in den USA von der US-Umweltbehörde erneut registriert zu werden. TED عام 2003, بعد ابحاثي, تم منعها في الاتحاد الاوروبي لكن في نفس السنة وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة اعادة تسجيل المركب
    Genau genommen war die Funktionsweise der EU und ihrer Institutionen während der Krise Teil des Problems. Für viele Menschen ist die Entscheidungsfindung innerhalb der EU undurchsichtig und zu weit von demokratischer Kontrolle entfernt. News-Commentary بصراحة فإن عمل الاتحاد الاوروبي ومؤسساته خلال الازمة كانت جزءا من المشكلة وللعديد من الناس فإن عملية اتخاذ القرار في الاتحاد الاوروبي غير شفافة وغير فعالة وخارج اطر المراقبة الديمقراطية.
    Deshalb wurde der EU Prozess, die Bemühungen der Türkei, der EU beizutreten, innerhalb der Türkei von den frommen Muslimen unterstützt, während einige nichtreligiöse Nationen dagegen waren. TED ولهذا يقدر الاتحاد الاوروبي جهود تركيا للانضمام اليه وخاصة ان ذلك المنحى مدعوم من داخل تركيا من قبل المحافظين المسلمين ويذكر ان بعض الانظمة العلمانية تقف ضده
    Aber eine teilweise Neuausrichtung in Richtung Asien birgt keinerlei reales Risiko einer Abkopplung von Europa. Im Gegenteil: in den letzten zwei Jahren hat sich Russland entschlossen in Richtung einer engeren Integration mit der Europäischen Union bewegt. News-Commentary بالطبع لا يوجد بديل آسيوي للتوجه الروسي الثقافي والسياسي تجاه اوروبا. لكن وجود توجه اقتصادي جزئي تجاه آسيا لا يشكل أي تهديد حقيقي بفك الارتباط مع اوروبا وعلى العكس من ذلك فخلال السنتين الماضيتين قامت روسيا رسميا بعمل تحول حاسم لمصلحة المزيد من الاندماج مع الاتحاد الاوروبي.
    Doch trotz der Drohungen der ausländischen Kreditgeber schritt die Bundesregierung nicht ein. Das Rettungsersuchen blieb erfolglos, weil es nicht gelang, eine einfache Mehrheit der Staaten (verkörpert durch den Senat) und der Bevölkerung (vertreten durch das Repräsentantenhaus) im Rahmen des normalen Entscheidungsfindungsverfahrens (im Sprachgebrauch der Europäischen Union: die „Gemeinschaftsmethode“) hierfür zu finden. News-Commentary لكن وبالرغم من تهديدات الدائنين الاجانب لم تهب الحكومة الفيدرالية للمساعدة. ان طلب الانقاذ لم ينجح لإنه لم يحقق اغلبية بسيطة من بين الولايات ( الممثلة في مجلس الشيوخ) والشعب ( الممثل بمجلس النواب) طبقا للاجراء الاعتيادي لاتخاذ القرار ( اي اسلوب المجموعة حسب مصطلحات الاتحاد الاوروبي).
    David Cameron und das Waterloo der EU News-Commentary ديفيد كاميرون وواترلو الاتحاد الاوروبي
    die Abschaffung der Todesstrafe, die Gründung der EU. Open Subtitles الغاء عقوبة الاعدام الاتحاد الاوروبي
    Zum Beispiel, sie ist jetzt die Präsidentin Finnlands, war Tarja Halonen Außenministerin von Finnland und, zu einem bestimmten Zeitpunkt, Ratspräsidentin der EU. TED على سبيل المثال .. واحدة منهن هي الآن رئيسة فنلندا و "تاريا هالونين" كانت وزيرة الشؤون الخارجية لفنلندا وفي مرحلة ما رئيسة الاتحاد الاوروبي
    Doch nun, da diese historische Aufgabe abgeschlossen ist, brauchen die europäischen Institutionen eine neue Grundlage. Und da es der EU, im Gegensatz zu anderen Föderationen, an einer gemeinsamen politischen Bestimmung fehlt, muss diese Grundlage in materiellen Vorteilen liegen. News-Commentary ان التكامل الاوروبي في ظل الحرب العالمية الثانية كان انجاز حكيم ورائع ولكن هذه المهمة التاريخية قد اكتملت وتحتاج المؤسسات الاوروبية الى منطق جديد ومع افتقار الاتحاد الاوروبي بعكس الفيدراليات الاخرى الى مصير سياسي مشترك فإن المنطق يجب ان يركز على الفوائد المادية.
    Die EU muss zu den ursprünglichen Triebkräften ihres Erfolgs zurückkehren und eine erneuerte Binnenmarkt-Agenda verfolgen, in der das Prinzip der Römischen Verträge zum Ausdruck kommt. Leider ist Europa heute so gespalten, dass die Aussichten, dieses Ziel zu erreichen nicht sehr vielversprechend sind. News-Commentary يجب على الاتحاد الاوروبي العودة الى المحرك الاساسي للنجاح بحيث يسعى للتوصل الى اجندة سوق مشتركة متجددة تعكس معاهدة روما ولكن للاسف اوروبا مقسمة هذه الايام بحيث ان قدرتها على تحقيق مثل هذه النتيجة لا تبدو مبشره مع مواجهة المبادرات الجديدة القائمة على تلك الخطوط العريضة لمقاومة سياسية متزايده.
    Die europäische Integration hat eine zunehmende Mobilität ausgelöst – insbesondere im Gefolge der Eurokrise. Was sie jedoch nicht getan hat, ist, den erforderlichen institutionellen Rahmen zu schaffen, um die Mobilität für die Einwohner der EU akzeptabel zu machen. News-Commentary ان المفارقة واضحة فالتكامل الاوروبي قد ادى لزيادة حرية التنقل وخاصة في اعقاب ازمة اليورو ولكن هذا التكامل فشل لغاية الان في ايجاد الاطار المؤسساتي من اجل جعل حرية التنقل مقبولة لسكان الاتحاد الاوروبي.
    Der zweite, vom Osten aus auf die EU zurollende Sturm ist der kostspielige Militärkonflikt im ukrainischen Donezbecken. Die Krise in der Ostukraine wird durch das Minsk-II-Waffenstillstandsabkommen bisher nur teilweise eingedämmt und spiegelt den tiefsten Riss in der Beziehung des Westens zu Russland seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion dar. News-Commentary ان العاصفة الثانية التي تهب من شرق الاتحاد الاوروبي هي الصراع العسكري المكلف في منطقة دونباس في اوكرانيا فلقد تم احتواء الازمة في شرق اوكرانيا جزئيا فقط بفضل اتفاقية مينسك الثانية لوقف اطلاق النار وهي ازمة تعكس التوتر الكبير في العلاقات الغربية الروسية منذ انهيار الاتحاد السوفياتي .
    Es kann in den vor uns liegenden Monaten aber noch wesentlich härter kommen für die EU, denn bereits heute absehbar können sich zwei weitere dramatische Zuspitzungen innerhalb der nächsten eineinhalb Jahre hinzufügen: das britische Referendum über die weitere Mitgliedschaft Großbritanniens in der EU und die Parlamentswahlen in Spanien im kommenden Herbst, die durchaus zu einem griechischen Ergebnis führen können. News-Commentary ان انعدام فعالية المؤسسات والهياكل الحالية في وجة التهديدات اليومية يهدد الان شرعية الاتحاد الاوروبي لأن مواطني اوروبا يدعون لحلول من الواضح ان الاتحاد الاوروبي غير قادر والى حد ما غير راغب بتوفيرها. ان احد هذه العواقب هو تآكل الدعم للاتحاد الاوروبي بين الناخبين في الدول الاعضاء فيه .
    Die Euroskeptiker behaupten, dass ein Austritt aus der EU Großbritannien in die Lage versetzen würde, bei Handelsverhandlungen mit anderen Mitgliedern diesen die Bedingungen zu diktieren, weil Großbritannien ihnen gegenüber ein Handelsdefizit aufweist. Diese Länder würden mehr nach Großbritannien exportieren und seien daher stärker auf Großbritannien angewiesen als umgekehrt. News-Commentary ان المتشككين باوروبا يدعون ان ترك الاتحاد الاوروبي سوف يمكن المملكة المتحدة من املاء شروطها في المفاوضات التجاريه مع الاعضاء الاخرين بحكم ان بريطانيا تعاني من عجز تجاري معها فهم يصدرون اكثر لنا مقارنة بما نصدره لهم مما يعني انهم بحاجه الينا اكثر ولكن هذا ايضا يعتبر طرح ضعيف .
    Vielleicht ist der EU der Glanz abhandengekommen, aber die fesselnden Szenen vom Maidan-Platz in Kiew sind eine kraftvolle Erinnerung an die anhaltende Anziehungskraft der europäischen Grundwerte. Was die EU jetzt braucht, ist eine aktualisierte externe Strategie, die auf dieser Anziehungskraft aufbaut, um ihren Einfluss, ihre Sicherheit und ihren Erfolg zu stützen und somit ihr Abgleiten in die Bedeutungslosigkeit aufzuhalten. News-Commentary ربما ان الاتحاد الاوروبي قد فقد بعضا من تألقه ولكن المشاهد المؤثرة من ساحة مايدان في كييف هي بمثابة تذكير بالجاذبية الدائمة للقيم الاساسية لاوروبا . ان ما تحتاجه اوروبا الان هو استراتيجية خارجية يتم تحديثها وتستفيد من هذه الجاذبية من اجل تعزيز نفوذها وامنها ورخائها مما سوف يوقف من انحدارها بحيث تفقد اهميتها .
    Durch die Betonung des Umstandes, dass Europa keine wirtschaftliche Dividende mehr bietet, würde das Abrücken Großbritanniens von der EU anderswo noch lautere Forderungen nach Veränderungen auslösen. Einfach ausgedrückt: die Diskussionen um einen „Brexit“ haben die wirtschaftlichen und politischen Bruchlinien Europas zutage gefördert – und es gibt kein Zurück. News-Commentary لكن اذا اخذنا بعين الاعتبار تزايد الشكوك بمزايا التكامل فإن مثل ذلك الحل قد يفكك الاتحاد الاوروبي. ان تأكيد المملكة المتحدة على ان اوروبا لم تعد توفر فائده اقتصاديه يعني إن ابتعاد المملكة المتحدة عن الاتحاد الاوروبي سوف يشجع على تعالي الاصوات المطالبة بالتغيير في اماكن اخرى. ان خروج بريطانيا ببساطة سوف يكشف التوترات الاقتصادية والسياسية ولن تكون هناك عودة للوراء.
    Um solch ein hoch gefährliches Szenario für die Existenz der Europäischen Union zu verhindern, bedarf es zuerst und vor allem einer strategischen Lösung der Griechenlandkrise. Griechenland braucht Geld und Reformen und zwar sehr schnell und innerhalb der Eurozone und der EU. News-Commentary ان الازمة الداخلية الاوروبيه تستعر في بيئة جيوسياسية غير مستقره وبالرغم من ان التهديدات الخارجية يمكن ان تعزز من التعاون الاستراتيجي بين الدول الاعضاء في الاتحاد الاوروبي فإن هذا يمكن ان لا يكون كافيا من اجل الحفاظ على سلامة الاتحاد وخاصة اذا اخذنا بعين الاعتبار الجهود الروسيه لتقسيم اوروبا عن طريق تقوية القوى القومية والمتشككة باوروبا وتلك التي تكره الاجانب.
    Am ersten April wurden die Gaspreise für Endverbraucher vervierfacht und damit auf die Hälfte des Marktpreises erhöht, mit Ausgleichszahlungen für Arme. Und das Parlament hat ein Gesetz verabschiedet, das die Energiestandards mit denen der Europäischen Union in Einklang bringt – ein klares Zeichen für die Verringerung der Rolle des Staates und die Öffnung des Gasmarktes für Investoren. News-Commentary لقد قامت السلطات مؤخرا بالعمل على اصلاح قطاع الطاقة وهو مركز للفساد وفي الاول من ابريل تمت زيادة اسعار الغاز المنزلي بمقدار اربعة اضعاف ليصبح السعر نصف سعر السوق مع تعويض الفقراء عن تلك الزيادة كما قام البرلمان بسن قانون يجعل معايير الطاقة متوافقة مع تلك الموجودة في الاتحاد الاوروبي مما أدى الى رسم الدور الذي تلعبه الدولة بكل وضوح وفتح سوق الغاز للمستثمرين.
    LONDON − Die Mitgliedschaft in der Europäischen Union hat die britische Volkswirtschaft an einen Kadaver gekettet. Großbritannien wird durch endlose bürokratische Vorschriften an eine Reihe moribunder Volkswirtschaften ohne Wachstumsaussichten gefesselt, und den britischen Exporteuren wird dadurch der Zugriff auf die schnell wachsenden Märkte des Commonwealth und der sich entwickelnden Welt versperrt. News-Commentary لندن- ان عضوية الاتحاد الاوروبي قد ربطت الاقتصاد البريطاني بكيان ضعيف . لقد تم تقييد المملكة المتحدة من خلال بيروقراطيه ضخمة ومكلفة لمجموعة من الاقتصادات المحتضره والتي لا تمتلك اية امكانية للنمو مما أثر سلبا على قدرة المصدرين البريطانيين على الوصول الى الاسواق السريعة النمو لدول الكومنويلث والدول الناميه.
    Der Unterschied, den die EU-Mitgliedschaft gemacht hat, wird durch einen Vergleich zwischen Polen und der Ukraine unterstrichen. 1989 hatten die beiden Länder etwa den gleichen Lebensstandard, heute sind die Polen dreimal reicher. News-Commentary ان المقارنه بين بولندا واوكرانيا تؤكد على الفرق الذي احدثته عضوية الاتحاد الاوروبي ففي سنة 1989 كان لدى بولندا واوكرانيا تقريبا نفس مستوى المعيشة واليوم فإن البولنديين اغنى بثلاثة اضعاف كما ان الفجوه في الدخل مع غرب اوروبا اليوم هي اقل مقارنة ��أي وقت مضى منذ سنة 1500 .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد