Das Forum befasste sich im Jahr 2004 mit dem traditionellen Wissen und den wissenschaftlichen Erkenntnissen bezüglich Wäldern, mit den sozialen und kulturellen Aspekten von Wäldern sowie mit den Mitteln zur Durchführung von Übereinkünften. | UN | وفي عام 2004، نظر منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في المعارف التقليدية والعملية المتصلة بالغابات، وفي الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات، وسبل تنفيذ الاتفاقات. |
Um solche destruktiven Verhaltensweisen zu ändern, müssen wir die begleitenden sozialen und kulturellen Faktoren besser verstehen. Dazu können Wissenszweige wie Geschichte, Psychologie, Soziologie, Ethnologie, Ökonomie, Marktforschung und soziales Marketing beitragen. | News-Commentary | إن تغيير هذا السلوك المدمر سوف يتطلب التوصل إلى فهم أفضل للعوامل الاجتماعية والثقافية التي تدفعه. والواقع أن تخصصات مثل التاريخ، وعلم النفس، وعلم الاجتماع، وعلم الإنسان، والاقتصاد، وأبحاث السوق، والتسويق الاجتماعي من الممكن أن تساعدنا. |
e) auf der Grundlage des vor Ort ermittelten Bedarfs Sport und Leibeserziehung als Instrument zur Verbesserung der Gesundheit, der Bildung, der sozialen und kulturellen Entwicklung und der ökologischen Nachhaltigkeit weiter zu fördern; | UN | (ﻫ) مواصلة تعزيز الرياضة والتربية البدنية استنادا إلى الاحتياجات التي يتم تقييمها محليا كوسيلة للنهوض بالصحة والتعليم والتنمية الاجتماعية والثقافية والاستدامة البيئية؛ |
Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen. | UN | 14 - وحتى إذا كانت التشريعات تفي بالحاجة فإن الإجحاف أو التقاليد، وعدم التسامح والكراهية الاجتماعية والثقافية المتأصلة تحول مجتمعة دون مبادرات التكامل والمساواة. |
Diese Erfahrung bietet eine weitere Erkenntnis: Sogar in Fällen, in denen soziale und kulturelle Faktoren bei der Entstehung des Ausbildungsstils eines Landes die Hauptrolle zu spielen scheinen, sind Verbesserungen möglich. | News-Commentary | وتقدم هذه التجربة درساً آخر: فحتى في الحالات حيث تبدو العوامل الاجتماعية والثقافية وكأنها القوة الرئيسية التي تشكل أسلوب التعليم في بلد ما، فإن التحسن يظل ممكنا. فبلدان مثل اليابان ليس عليها أن تغير ثقافاتها لمعالجة أوجه القصور التعليمية لديها؛ بل يتعين عليها ببساطة أن تعمل على تعديل وضبط سياساتها وممارساتها. |
i) alle Maȣnahmen zu ergreifen, insbesondere im Bildungsbereich, die geeignet sind, die sozialen und kulturellen Verhaltensmuster von Männern und Frauen zu ändern und Vorurteile, überlieferte Praktiken und alle sonstigen Praktiken zu beseitigen, die von der Vorstellung, eines der Geschlechter sei dem anderen unterlegen oder überlegen, und von einem stereotypen Rollenbild des Mannes und der Frau ausgehen; | UN | (ط) اتخاذ جميع التدابير المناسبة، ولا سيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، والقضاء على التحيز والممارسات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه وعلى القوالب النمطية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛ |
Entgegen traditioneller Sicht bewirkt die Globalisierung keine Homogenisierung und Amerikanisierung der Kulturen unserer Welt. Zwar stehen die Vereinigten Staaten an vorderster Front der gegenwärtigen Revolution in der Informationstechnologie, die viele der Amerikanisierung zugeschriebene Ähnlichkeiten bei den sozialen und kulturellen Gewohnheiten (wie etwa Fernsehkonsum und Internetnutzung) hervorbringt; | News-Commentary | وعلى عكس الاعتقاد السائد؛ لا تعتبر العولمة أمركة وتمييعاً لثقافات العالم. وعلى الرغم من أن أمريكا تعتبر الرائد لثورة المعلومات الحالية ـ التي تخلق الكثير من التشابهات في العادات الاجتماعية والثقافية (مثل متابعة التلفاز واستخدام الانترنت) ـ إلا أن ارتباط هذه التشابهات بالأمركة ليس سببياَ. |