ويكيبيديا

    "الاستبداد" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Despotismus
        
    • Autokratie
        
    • Autoritarismus
        
    • autoritären
        
    • der Tyrannei
        
    • eine autoritäre
        
    • Unterdrückung
        
    • autoritär
        
    Aber die wirklich gefährliche Sache bei Skepsis gegenüber der Wahrheit ist, dass sie zum Despotismus führt. TED لكن أعتقدٌ حقًا، الشيء الخطير حول الشك فيما يتعلق بالحقيقة هو أنها تؤدي إلى الاستبداد.
    Jede Gesellschaft lässt sich auf einer Skala irgendwo zwischen Demokratie und Despotismus einordnen. Open Subtitles يمكن تقريبا العثور على أي... جالية في مكان ما على طول مقياس يستخدم كل الوسائل من الديمقراطية إلى الاستبداد.
    In der Tat hat Ägyptens jetzt die heikle historische Aufgabe, das alte Paradigma zu widerlegen, nach dem die arabische Welt nur die Wahl hat zwischen einer weltlichen und repressiven Autokratie oder einer aufklärungsfeindlichen und repressiven Theokratie. Das zukünftige Regime wird mehr auf die örtlichen Gegebenheiten eingestellt sein müssen, also auch auf die wesentliche Rolle der Religion im sozialen Gefüge. News-Commentary إن المهمة التاريخية الجسيمة التي تتحملها مصر الآن تتلخص في دحض النموذج القديم الذي أصبح بموجبه الخيار الوحيد أمام العالم العربي إما الاستبداد العلماني القمعي أو حكم رجال الدين الظلامي القمعي. ولكن النظام الناشئ الآن في مصر لابد وأن يكون أكثر انسجاماً مع الظروف المحلية، وبالتالي مع الدور الحيوي الذي يلعبه الدين في النسيج الاجتماعي.
    Der Übergang von der Autokratie zur Demokratie im Nahen Osten wird wahrscheinlich holprig und instabil verlaufen – bestenfalls. In Ländern, in denen im Hinblick auf höhere Einkommen und Sozialleistungen Nachholbedarf besteht, könnte die demokratische Leidenschaft zu hohen Haushaltsdefiziten, übertriebenen Lohnforderungen und höherer Inflation führen, was letztendlich schwere Wirtschaftskrisen zur Folge hätte. News-Commentary ولكن وقت العمل هو الآن وليس غدا. فمن المرجح أن يكون الانتقال من الاستبداد إلى الديمقراطية في الشرق الأوسط وعراً وغير مستقر، على أفضل تقدير. وفي البلدان حيث المطالب المكبوتة بزيادة الدخول والرفاهية، فإن الحماسة الديمقراطية قد تؤدي إلى عجز ضخم في الموازنات، وارتفاع معدلات التضخم، وهو ما قد يؤدي في نهاية المطاف إلى أزمات اقتصادية حادة.
    EXL: Der Politikwissenschaftler Frank Fukuyama nennt das chinesische System »Verantwortungsbewussten Autoritarismus«. TED إريك: أنت تعلم، فرانك فوكوياما، العالِم السياسي، أطلق على النظام الصيني اسم "الاستبداد المتجاوب."
    Es ist noch nicht lange her, da erschien die Türkei als ein Lichtstrahl der Demokratie und der Mäßigung in einer Region, die an Autokratentum und Radikalismus gewöhnt ist. Inzwischen sieht sie eher wie ein Land aus, dass innenpolitisch auf den Autoritarismus zusteuert und im Ausland militärische Abenteuer sucht. News-Commentary لم يمض وقت طويل منذ برزت تركيا كمنارة مشرقة للديمقراطية والاعتدال في منطقة اعتادت على الاستبداد التطرف. والآن تبدو وكأنها أقرب إلى دولة تتجه نحو الاستبداد في الداخل وتتبنى المغامرة في الخارج.
    Doch zeigt die Erfahrung, dass Demokratien über effektivere Waffen zur Bekämpfung des Terrors verfügen als autoritäre Regime. Demokratien werden just in dem Moment schwächer, in dem sie ihre ethische Haltung aufgeben und der autoritären Versuchung nicht widerstehen können. News-Commentary لكن نظرة إلى السجل تؤكد لنا أن ما تمتلكه الأنظمة الديمقراطية من الأسلحة الفعّالة في مكافحة الإرهاب تفوق ما تمتلكه الأنظمة الاستبدادية منها. والحقيقة أن الأنظمة الديمقراطية تصبح أضعف حين تتخلى عن أخلاقياتها وتعجز عن مقاومة إغواء الاستبداد.
    Sie spürte die Macht in der Tyrannei, und versklavte uns in jenem Moment. TED شاعرين بقوة الاستبداد الشهي هناك وفي تلك الساعة, جعلتنا جميعا عبيدا لها
    Werden die Spiele zur Verherrlichung eines autoritären Regimes dienen oder den Anfang seines Endes markieren? Zahlreiche, aufgrund ihrer engen Beziehungen mit dem kommunistischen Regime wohlwollend gestimmte Beobachter Chinas glauben an einen sanften Übergang vom Despotismus zu einer offenen Gesellschaft. News-Commentary يراهن العديد من المراقبين المتفائلين، الذين لطَّفَت علاقاتهم الوثيقة بالنظام الشيوعي من آرائهم، على الانتقال التدريجي السلس من الاستبداد نحو المجتمع المفتوح. بيد أن الأحداث الأخيرة لا تدعم مثل هذه التأويلات الحميدة. فمنذ بداية هذا العام، كانت عمليات قمع الناشطين في مجال حقوق الإنسان، والمحامين، وأصحاب المدونات على شبكة الإنترنت أشد قسوة من أي وقت مضى.
    Folglich ist Brüssel keine zukünftige Regierung, sondern eine Aufsichtsbehörde – und das ist für die europäischen Verbraucher häufig von Vorteil. Diese Behörde, behaupten die Technokraten, ist ihrerseits Teil eines Systems der nationalen und übernationalen gegenseitigen Kontrolle, das zwar keiner nationalen Demokratie gliche, Brüssel jedoch verlässlich vor der Einnistung des Despotismus schütze. News-Commentary هذا يعني أن بروكسل ليس من الجائز أن تعمل عمل الحكومة، بل إنها مجرد جهة تنظيمية ـ وكثيراً ما يصب هذا في مصلحة المستهلك الأوروبي. ويزعم التكنوقراط أن هذه السلطة هي في الحقيقة جزء من نظام يستند إلى ضوابط وتوازنات وطنية وفوق وطنية قادرة على منع الاستبداد من ترسيخ جذوره في بروكسل، على الرغم من أنها لا تشبه الديمقراطية الوطنية.
    Klare Wahlbestimmungen und -verfahren können dazu beitragen, Transparenz zu schaffen, aber die Rechenschaftspflicht wird auch von der breiteren Gesellschaft zwischen den Wahlen gewährleistet. Private Zeitungen, unabhängige Radio- und Fernsehsender, Gewerkschaften, Kirchen, Berufsverbände und andere Gruppen innerhalb der Zivilgesellschaft stellen ein Bollwerk gegen den Despotismus dar. News-Commentary قد تساعد الإجراءات والقواعد الانتخابية الواضحة في ضمان الشفافية، لكن تَـحَـمُل كل مسئول لمسئولياته لا يتأتى إلا بتحرك من القاعدة العريضة للمجتمع أثناء الفترات التي تتخلل الانتخابات. فتستطيع الصحف ذات الملكية الخاصة، والإذاعات وشبكات التلفاز المستقلة، والنقابات المهنية، والكنائس، وروابط أصحاب الحرف، والجماعات الأخرى داخل المجتمع المدني، أن تعمل كدروع واقية ضد الاستبداد.
    Die logischen Schlussfolgerungen in Bezug auf die zu ergreifenden Maßnahmen sind eindeutig: Durch Stärkung der Zivilgesellschaft – mittels gesetzlich verankerter Rechte und langfristiger wirtschaftlicher Entwicklung – und durch Aufstellung klarer Regeln zur Gewährleistung der Rechenschaftspflicht lassen sich politischer Despotismus und Korruption unter Kontrolle bringen. News-Commentary لقد باتت الأسباب الداعية إلى التعجيل بالحركة في مواجهة هذا الفساد واضحة جلية. ومن خلال دعم المجتمع المدني في تلك الدول ـ بتعزيز الحقوق القانونية وتشجيع التنمية الاقتصادية طويلة الأمد ـ وتأسيس قواعد واضحة تضمن تحمل الحكومات لمسئولياتها، نستطيع كبح جماح الاستبداد السياسي والفساد. ولهذا يتعين علينا ألا نتهاون في الدفاع عن حرياتنا المدنية.
    Georgien, das über einen europäischen und einen asiatischen Teil verfügt, befindet sich am Rande der Instabilität. Die traditionell asiatischen Länder Usbekistan und Turkmenistan sind wieder zu ihren jahrhundertealten Formen der Autokratie auf Stammesgrundlage zurückgekehrt. News-Commentary لكن النجاح لم يكتب إلا لدول البلطيق في تأمين ذلك النوع من الاستقلال الذي حلمت به في العام 1991. فما زالت جورجيا الأوروبية الآسيوية تتأرجح على حافة عدم الاستقرار. أما أوزباكستان وتركمنستان الآسيويتان تقليدياً فقد عادتا إلى ذلك الشكل القبلي من أشكال الاستبداد وحكم الفرد الذي ظلتا تمارسانه لقرون من الزمان. كما تحولت أذربيجان وكازاخستان في الأساس إلى أملاك خاصة لعائلتي رئيسي الدولتين.
    Im Grunde genommen muss die chinesische Regierung einen Raubtierstaat in einen förderlichen Staat verwandeln und Privatunternehmer anstatt als Melkkühe als Hersteller von Wohlstand betrachten. In fast allen anderen Ländern wurde solch ein Übergang durch die Einführung von Rechtsstaatlichkeit und Demokratie anstelle von Autokratie erreicht. News-Commentary لا شك أن الصين لن تتمكن من خلق هذه البيئة بين عشية وضحاها. ففي جوهر الأمر، يتعين على الحكومة الصينية أن تحول الدولة النهابة إلى دولة راعية، وأن تعامل أصحاب المشاريع الخاصة باعتبارهم منتجين للثروة وليس هدفاً للاستغلال. وفي كل البلدان الأخرى تقريبا، تم تحقيق هذا التحول من خلال إقامة حكم القانون و/أو الانتقال من الاستبداد إلى الديمقراطية.
    CAMBRIDGE – Für Ägypten lautet die Frage des Tages, ob das Land ein offenes, demokratisches System errichten wird oder wieder in eine Form der Autokratie – neu oder alt – verfallen wird. Eine ebenso wichtige Frage – vor allem für die Ägypter, aber auch für andere Entwicklungsländer (und für Entwicklungsexperten) – ist die nach den ökonomischen Auswirkungen der Revolution. News-Commentary كمبريدج ـ حين نتحدث عن مصر فإن السؤال المهم اليوم هو ما إذا كان ذلك البلد سوف يبني نظاماً سياسياً ديمقراطياً منفتحاً أم أنه سوف ينتكس إلى شكل ما ـ جديد أو قديم ـ من أشكال الاستبداد. ولكن هناك سؤال آخر لا يقل أهمية ـ بالنسبة للمصريين في المقام الأول، ولكن أيضاً بالنسبة لغيرها من البلدان النامية (وخبراء التنمية) ـ فيما يتصل بالتأثيرات الاقتصادية المترتبة على ثورة مصر.
    Es zeichnet sich eine Schlacht der Werte ab. In der einen Ecke steht die EU, die Demokratie, Freiheit, Rechtsstaatlichkeit und institutionalisierte internationale Zusammenarbeit verkörpert; in der anderen steht Putin, der Autoritarismus, Intoleranz und den Einsatz von Gewalt und Einschüchterung als Mittel der Außenpolitik repräsentiert. News-Commentary وفي الأفق تلوح معركة القيم. ففي إحدى الزوايا هناك الولايات المتحدة، التي تساند الديمقراطية والحرية وسيادة القانون والتعاون الدولي المؤسسي؛ وفي زاوية أخرى يقف بوتن الذي يمثل الاستبداد والتعصب واستخدام القوة والترهيب كأدوات في السياسة الخارجية.
    Radikale wie Wladimir Ryschkow erteilten diesem historischen Determinismus eine Absage. Man sollte, so Ryschkow, den Autoritarismus nicht durch Verweis auf die Geschichte legitimieren. News-Commentary بيد أن الراديكاليين من أمثال فلاديمير ريجكوف رفضوا هذه الحتمية التاريخية، فزعم ريجكوف أننا لا ينبغي لنا أبداً أن نضفي الشرعية على الاستبداد بالاستشهاد بالتاريخ. وكانت الاحتجاجات في تصاعد. إذ أن نير بوتن وليس نير التاريخ هو الذي يخنق روسيا.
    Die arabische Welt wurde auf dramatische Weise durch einen revolutionären Frühling erschüttert, der sich allerdings schnell in einen ungemütlichen Winter verwandelt. So kombinieren die neuen Regierungen meist den alten Autoritarismus mit Islamismus, was zu weiterer sozialer Stagnation, Widerstand und Instabilität führt. News-Commentary فعلى نحو درامي اجتاح بلدان العالم العربي ربيع ثوري، ولو أنه يتحول بسرعة إلى شتاء بارد. ذلك أن أغلب الأنظمة الجديدة تجمع بين الاستبداد القديم والإسلاميين، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من الركود الاجتماعي والاستياء وعدم الاستقرار.
    Auch wenn diese Bewunderung teilweise aus Deutschlands aktuellem wirtschaftlichen Erfolg herrührt, greift diese Stimmung doch tiefer – und reicht über Europa hinaus. China etwa betrachtet Deutschland als viel mehr als ein Modell für ein exportgestütztes Wachstum; für viele Chinesen beleuchtet dieser Erfolg die Art und Weise, in der Deutschlands historische Entwicklung durch seinen Kampf mit dem autoritären Geist der Vergangenheit geprägt ist. News-Commentary وفي حين ينبع هذا الإعجاب جزئياً من النجاح الاقتصادي الحالي في ألمانيا، فإن المشاعر أشد عمقا ــ وتمتد إلى ما هو أبعد من أوروبا. فالصين على سبيل المثال تعتبر ألمانيا أكثر من مجرد نموذج للنمو القائم على التصدير؛ إذ يرى العديد من الصينيين أن هذا النجاح يسلط الضوء على الطريقة التي تشكل بها المسار التاريخي لألمانيا من خلال صراعها مع روح الاستبداد في الماضي.
    (Video) George W. Bush: ... ein Ende der Tyrannei in der Welt ... TED جورج دبليو. بوش: ... إنهاء الاستبداد في عالمنا ...
    Aber als ich das gesehen habe, habe ich gesagt: "Vielleicht ist das Problem nur eine autoritäre Kultur in der Region, und einige Muslime wurden davon beeinflusst." TED ولكن قلت في نفسي لاحقاً .. ربما هذه المشكلة .. متجذرة في المنطقة و سياسة الاستبداد تلك .. جزء من ثقافة المنطقة وقد تأثر المسلمون بهذه الثقافة
    Sklaverei oder andere Formen der Unterdrückung sind monströs, Open Subtitles حتى العبودية على سبيل المثال أو غيرها من أشكال الاستبداد هي بطبيعتها وحشية
    Wenn wir uns keine Einzelfälle, sondern systematische historische Quellen anschauen, sehen wir, dass eine autoritäre Staatsführung kein wirtschaftliches Wachstum beschert. Für jedes autoritär geführtes Land, das schnell gewachsen ist, sind viele andere gescheitert. News-Commentary إذا نظرنا إلى الأدلة التاريخية المنهجية، بدلاً من دراسة كل حالة على حِدة، فسوف يتبين لنا أن الحكم الاستبدادي لا يبالي كثيراً بالنمو الاقتصادي. ففي مقابل كل دولة خاضعة لحكم الاستبداد ونجحت رغم ذلك في تحقيق النمو السريع، هناك العديد من الدول من أمثالها التي تعثرت على المسار الاقتصادي. وفي مقابل كل لي كوان يو من سنغافورة، هناك العديد من أمثال موبوتو سيسي سيكو من الكونغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد