ويكيبيديا

    "الاستجابة على" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • auf
        
    Der Rat fordert die Mitgliedstaaten auf, dringend und großzügig auf den konsolidierten interinstitutionellen Beitragsappell der Vereinten Nationen für 2002 zu reagieren. UN ويدعو المجلس الدول الأعضاء إلى الاستجابة على وجه الاستعجال وبسخاء لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2002.
    Der Rat fordert die Mitgliedstaaten auf, umgehend und großzügig auf den konsolidierten interinstitutionellen Beitragsappell der Vereinten Nationen für 2003 zu reagieren. UN ويدعو المجلس الدول الأعضاء إلى الاستجابة على وجه الاستعجال وبسخاء لنداء الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات لعام 2003.
    Dies ist besonders dann der Fall, wenn die staatliche Politik es - absichtlich oder unabsichtlich - versäumt, auf soziale, wirtschaftliche und politische Bedürfnisse in ausgewogener Weise einzugehen. UN ويحدث ذلك على وجه الخصوص عندما تفشل السياسات العامة، سواء عن قصد أو بدون قصد، في الاستجابة على نحو متوازن للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Um wirksam auf Katastrophen- und Notstandssituationen reagieren zu können, die die Umwelt, die Sicherung des Lebensunterhalts sowie die Bewältigung der Grundanforderungen des täglichen Lebens bedrohen, sind Programme und Infrastrukturen erforderlich, die geschlechtsspezifische Gesichtspunkte berücksichtigen. UN وثمة حاجة إلى برامج وهياكل أساسية تراعي الفوارق بين الجنسين بهدف الاستجابة على نحو فعال في حالات الكوارث والطوارئ التي تهدد البيئة والأمن المتصل بأسباب العيش كما تهدد تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية.
    mit dem erneuten Ausdruck seiner Besorgnis über das Fehlen eines Dialogs zwischen den beiden Parteien sowie darüber, dass Eritrea sich bislang geweigert hat, einen Dialog zu führen oder bilaterale Kontakte, Vermittlung oder Moderation durch subregionale oder re-gionale Organisationen zu akzeptieren oder positiv auf die Bemühungen des Generalsekretärs zu reagieren, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء عدم وجود أي حوار بين الطرفين، وإزاء الرفض الذي تبديه إريتريا حتى الآن بشأن الدخول في حوار، أو قبول إجراء اتصالات ثنائية أو جهود وساطة أو تيسير تقوم بها منظمات دون إقليمية أو منظمات إقليمية، أو الاستجابة على نحو بنّاء للجهود التي يبذلها الأمين العام،
    7. fordert die Gebergemeinschaft auf, umgehend und positiv auf den am 12. Juni 2006 erlassenen Blitzappell der Vereinten Nationen zu humanitärer Hilfe für Timor-Leste zu reagieren; UN 7 - يهيب بمجتمع المانحين الاستجابة على نحو عاجل وإيجابي للنداء العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة في 12 حزيران/يونيه 2006 لتقديم المساعدة الإنسانية لتيمور - ليشتي؛
    feststellend, dass sich die operativen Aktivitäten der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen zwar auch auf Situationen erstrecken, in denen eine flexiblere Reaktionsfähigkeit des Systems erforderlich ist, dass jedoch das Hauptgewicht der operativen Aktivitäten primär Maßnahmen gelten soll, die langfristige Auswirkungen auf die Armutsbekämpfung, das Wirtschaftswachstum und die nachhaltige Entwicklung haben, UN وإذ تلاحظ أنه بينما يشمل نطاق الأنشطة التنفيذية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة حالات تستلزم من المنظومة قدرة على الاستجابة على نحو أكثر مرونة، ينبغي أن تتركز الأنشطة التنفيذية على الأعمال التي تحقق تأثيرا طويل الأمد في مجالات القضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة،
    In Sierra Leone und in Afghanistan wurden die Koordinierungsaufgaben einem Stellvertretenden Sonderbeauftragen des Generalsekretärs übertragen, um wirksamer auf die politischen, sicherheitsspezifischen, humanitären und entwicklungsbezogenen Bedürfnisse von Ländern in Postkonfliktsituationen reagieren zu können. UN وفي سيراليون وأفغانستان، يتحمل نائب الممثل الخاص للأمين العام في هذين البلدين مسؤوليات التنسيق، بغية الاستجابة على نحو أكثر فعالية للاحتياجات السياسية والأمنية والإنسانية واحتياجات التنمية للبلدان التي هي في مرحلة ما بعد الصراعات.
    17. ersucht alle Regierungen, mit dem Sonderberichterstatter bei der Erfüllung der ihm übertragenen Aufgaben und Pflichten voll zusammenzuarbeiten, so auch indem sie auf seine dringenden Appelle rasch reagieren und alle erbetenen Informationen zur Verfügung stellen; UN 17 - تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص في أداء المهام والواجبات الموكولة إليه بوسائل منها الاستجابة على الفور للنداءات العاجلة التي يوجهها المقرر الخاص وتزويده بالمعلومات التي يطلبها؛
    Die Leiter der UNAIDS-Trägerorganisationen tagten im März 2004 in Sambia; sie unterstrichen bei dieser Gelegenheit ihr Eintreten für ein koordiniertes Vorgehen und energischere Maßnahmen auf Landesebene und befürworteten eine neue weltweite präventive Aufklärungsinitiative. UN والتقى الرؤساء التنفيذيون للوكالات التي تشترك في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز في آذار/مارس 2004 في زامبيا، حيث أكدوا التزامهم بتنسيق العمل وتعزيز الاستجابة على الصعيد القطري وأقروا مبادرة عالمية جديدة تتعلق بالتثقيف الوقائي.
    Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen. UN 100 - لذا، فإنني مع الرأي الذي أصبح يحظى بالتأييد لدى الدول الأعضاء على أساس التوافق، وهو أن تصميم جزاءات مجلس الأمن وتنفيذها يحتاجان إلى تحسين وأن إدارتها تحتاج إلى تعزيز لكي تتسنى الاستجابة على نحو أسرع وأنجع في حالات تعرض السلام والأمن الدوليين للخطر في المستقبل.
    15. ersucht alle Regierungen, mit dem Sonderberichterstatter bei der Erfüllung der ihm übertragenen Aufgaben und Pflichten voll zusammenzuarbeiten, so auch indem sie auf seine dringenden Appelle rasch reagieren und alle erbetenen Informationen zur Verfügung stellen; UN 15 - تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص في أداء المهام والواجبات الموكولة إليه بوسائل منها الاستجابة على الفور للنداءات العاجلة التي يوجهها المقرر الخاص وتزويده بالمعلومات التي يطلبها؛
    In diesem Zusammenhang begrüßt er den Erfolg der am 27. und 28. November 2002 in Genf veranstalteten Rundtischkonferenz der Geber und ruft die Geber auf, eiligst auf die jüngst erzielten beträchtlichen Fortschritte zu reagieren und die bislang zugesagten Beiträge in voller Höhe auszuzahlen. UN ويرحب في هذا الصدد بنجاح اجتماع المائدة المستديرة الذي نظمه المانحون في جنيف يومي 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، ويدعو المانحين إلى الاستجابة على وجه الاستعجال للتقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا ، وإلى تقديم جميع التبرعات التي أعلنوها إلى الآن بالكامل.
    5. nimmt mit Genugtuung davon Kenntnis, dass Dschibuti ein Strukturanpassungsprogramm durchführt, und appelliert in diesem Zusammenhang an alle Regierungen, die internationalen Finanzinstitutionen, die Sonderorganisationen und die nichtstaatlichen Organisationen, in angemessener Weise auf die finanziellen und materiellen Bedürfnisse des Landes zu reagieren; UN 5 - تلاحظ مع الارتياح تنفيذ جيبوتي لبرنامج التكيف الهيكلي، وتناشد، في هذا السياق، جميع الحكومات، والمؤسسات المالية الدولية، والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية، الاستجابة على نحو واف لاحتياجات البلد المالية والمادية؛
    4. nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass Dschibuti ein Strukturanpassungsprogramm durchführt, und appelliert in diesem Zusammenhang an alle Regierungen, die internationalen Finanzinstitutionen, die Sonderorganisationen und die nichtstaatlichen Organisationen, im Einklang mit dem Strategiedokument zur Armutsbekämpfung in angemessener Weise auf die finanziellen und materiellen Bedürfnisse des Landes einzugehen; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح تنفيذ جيبوتي لبرنامج إصلاحي، وتناشد، في هذا السياق، جميع الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية الاستجابة على نحو واف لاحتياجات البلد المالية والمادية وفقا لورقة استراتيجية الحد من الفقر؛
    2. fordert die internationale Gemeinschaft, die Vereinten Nationen, die Sonderorganisationen, die internationalen Finanzinstitutionen und die anderen Organe des Systems der Vereinten Nationen sowie die nichtstaatlichen Organisationen nachdrücklich auf, umgehend zu handeln und die Hilfs-, Normalisierungs- und Wiederaufbauanstrengungen und -programme zu unterstützen, die Mosambik im Anschluss an die Katastrophe in die Wege geleitet hat; UN 2 - تحث المجتمع الدولي، والأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية، والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك المنظمات غير الحكومية على الاستجابة على وجه الاستعجال وعلى تقديم المساعدة إلى موزامبيق فيما تبذله من جهود وما تضطلع به من برامج في مجالات الإغاثة والإصلاح والتعمير في أعقاب الكارثة؛
    Ebenso hätten die USA ihre normale Rolle als Dirigent des internationalen wirtschaftlichen Orchesters wahrnehmen können. Dies war nicht der Fall, obwohl auch die Europäische Union weiterhin unangemessen auf ihre eigene zähe Solvenzkrise reagiert. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كان بوسع الولايات المتحدة أن تقوم بدورها الطبيعي بوصفها قائد الأوركسترا الاقتصادية الدولية. ولكنها لم تفعل، حتى مع استمرار الاتحاد الأوروبي في الاستجابة على نحو غير كاف للأزمات الخاصة بالقدرة على الوفاء بالديون والتي تسير بخطى بطيئة. والواقع أن كبار البيروقراطيين في شمال أوروبا يستمرون في تخصيص الدعم جزءاً بعد جزء بكميات ضئيلة. وبذلك تم إهدار ستة أشهر أخرى.
    Tatsächlich zeichnet sich dies bereits ab, weil die EU zu sehr mit sich selbst beschäftigt ist, als dass sie auf externe Bedrohungen – sei es in Syrien oder der Ukraine – angemessen reagieren könnte. Doch die Aussichten sind alles andere als hoffnungslos; das Wiederaufleben einer Bedrohung durch Russland könnte den vorherrschenden Trend in Richtung eines europäischen Zerfalls umkehren. News-Commentary وسوف تكون أزمات المستقبل سياسية في الجوهر، وقد بات هذا واضحاً بالفعل لأن الاتحاد الأوروبي أصبح منغلقاً على ذاته حتى أنه لم يعد قادراً على الاستجابة على النحو الكافي في مواجهة الصدمات الخارجية، سواء كانت في سوريا أو أوكرانيا. ولكن الآفاق ليست بائسة على الإطلاق؛ فقد يعمل إحياء التهديد الروسي على انقلاب الاتجاه الغالب نحو التفكك الأوروبي.
    Regierungen, die auf Seilschaften anstatt auf Bürgerrechten aufbauen, brauchen sogar überhaupt nicht darauf einzugehen. Sie schaffen oberflächliche Demokratien, in denen die Leute zwar wählen dürfen, aber keinen wirklichen Einfluss haben, in denen Vermögen in zunehmendem Maße konzentriert ist und Einkommensunterschiede schwieriger zu durchbrechen sind. News-Commentary من المؤكد أن الحكومات القائمة على العمالة وليس المواطنة لا حاجة بها إلى الاستجابة على الإطلاق. فهي تتعمد إقامة أنظمة ديمقراطية سطحية حيث يستطيع الناس الإدلاء بأصواتهم، لكنهم لا يشاركون بأي قدر من المشاركة في حقيقة الأمر، وحيث تتركز الثروات على نحو متزايد، وتصبح الدخول متفاوتة إلى حد يستعصي على الإصلاح.
    Allerdings waren Fremdenfeindlichkeit und Souveränität nicht die primären Impulse, die zu den negativen Voten führten. Die „Nein“-Stimmen in Frankreich und Holland – und die zunehmende Unzufriedenheit in anderen Mitgliedsstaaten wie Deutschland – sind die Folge der Unfähigkeit der nationalen Regierungen und der Union wirkungsvoll auf jene Probleme zu reagieren, die den Bürgern am meisten am Herzen liegen. News-Commentary لكن رُهاب الأجانب لم يكن المحرك الرئيسي للأصوات الرافضة، ويصدق نفس القول على قضية السيادة. ذلك أن الأصوات الرافضة في فرنسا وهولندا ـ وكذلك الاستياء المتصاعد في دول أخرى من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ـ مثل ألمانيا ـ تأتي كنتيجة لعجز الحكومات الوطنية والاتحاد عن الاستجابة على نحو فعّال لأكثر المشاكل إثارة لاهتمام المواطنين. كما أن رفض الدستور لم يكن من جانب مناهضي أوروبا فحسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد