Die Polarisierung steigt. | TED | اندلع الكهرومغناطيس مرة اخرى و ازداد الاستقطاب. |
Die Polarisierung erlangte ihren Höhepunkt zwischen den beiden Hauptmächten -- den Armeeanhängern und den Islamisten. | TED | وصل الاستقطاب ذروته بين القوتين الرئيسيتيين -- مناصرو الجيش والإسلاميون. |
Mir wurde klar, dass, obwohl Polarisierung zuerst durch menschliches Verhalten gesteuert wird, die sozialen Medien das Verhalten formen und die Wirkung vervielfachen, | TED | أصبح الأمر واضحا بالنسبة لي بأنه بينما يُساق الاستقطاب في الأساس بواسطة غريزتنا البشرية، تشكّل وسائل التواصل هذا السلوك وتعظّم من تأثيره. |
Zugleich herrscht auf der anderen Seite des Atlantik, in Washington, weiter eine verstörende politische Polarisierung, und in der Frage des Schuldenlimits droht ein weiteres Debakel. Der aktuelle Rückzug auf die Vermögensmärkte der hochentwickelten Länder könnte sich bald zu einem Rückzug aus diesen verkehren. | News-Commentary | من ناحية أخرى، وعبر الأطلسي، أصبح الاستقطاب السياسي في واشنطن مقلقاً للغاية، في حين تلوح في الأفق كارثة أخرى في ما يتصل بسقف الديون. إن تراجع اليوم إلى أسواق الأصول في البلدان المتقدمة قد ينقلب سريعاً إلى ارتداد بعيداً عنها. |
Diese Polarisierung von extrem reichen Enklaven, umgeben von Armutsvierteln und den sozioökonomischen Ungleichheiten, die sie erzeugt haben, ist der wahre Kernpunkt der aktuellen Krise der Städte. | TED | هذا الاستقطاب بين المقاطعات الفاحشة الثراء المحاطة بقطاعات فقيرة وعدم المساواة الاجتماعي-الاقتصادي الذي ولّده هو حقا أساس الأزمة المدنية اليوم. |
Europas Schuldenkrise – und die scheinbare Unfähigkeit seiner Führungen, koordinierte Maßnahmen zu ergreifen – verschaffte dem Kreml zusätzliche Munition. Angesichts der Tatsache, dass Europas Gesamtverschuldung und Defizite viel niedriger sind als jene der USA oder Japans, so die Logik, hätte es imstande sein sollen, Polarisierung und Paralyse zu vermeiden. | News-Commentary | ان ازمة الدين الاوروبيه – وعدم قدرة القاده الاوروبيين على التصرف بشكل منسق – اعطى الكرملين دوافع اضافيه ونظرا لأن الدين والعجز الاجمالي الاوروبي هو اقل بكثير من الولايات المتحده الامريكيه او اليابان فإن المنطق يقول ان بالامكان تجنب الاستقطاب والشلل . |
Aber der Wahlsieg der AKP kündigt zwei besondere Gefahren für die Zukunft der türkischen Demokratie an. Die erste ist die weiterhin intensiv vorangetriebene politische Polarisierung in der Wahlkampagne für die Präsidentenwahlen im August und für die Parlamentswahlen in der ersten Hälfte von 2015. | News-Commentary | ومع هذا فإن انتصار حزب العدالة والتنمية الانتخابي يُنذِر بخطرين محددين يهددان مستقبل الديمقراطية في تركيا. الأول يتلخص في استمرار الاستقطاب السياسي الشديد في فترة التحضير للانتخابات الرئاسية في أغسطس/آب والانتخابات البرلمانية في النصف الأول من عام 2015. |
Angesichts der momentanen Polarisierung der US-Politik glaube ich, dass meine Tischnachbarn mir, die ich zwei Jahre im Außenministerium unter Hilary Clinton gearbeitet hatte, unter anderen Umständen wahrscheinlich nicht mehrere Runden Bier spendiert hätten. Hier aber jubelten wir nicht für unsere politische Ausrichtung, sondern für unsere Nation. | News-Commentary | ونظراً لحالة الاستقطاب الراهنة التي تعيشها السياسة الأميركية فلا أظن أن رفيقيّ على الطاولة في الحانة كانا ليدفعا طواعية ثمن عدة أكواب من البيرة عن شخص أنفق من عمره عامين يعمل في وزارة الخارجية الأميركية تحت قيادة هيلاري كلينتون. بيد أن كلاً منا هنا لم يكن يهتف لجانبه السياسي، بل لجانبنا الوطني جميعا. فمع تناقل الكرة بين أقدام فريقنا على أرض الملعب تلاشت السياسة. |
Im Vorfeld der letzten Wahlen hatten Erdoğan und die AKP die Wichtigkeit einer Parlamentsmehrheit der Partei für die politische Stabilität in der Türkei betont. Die Opposition konterte mit dem Argument, eine Koalitionsregierung würde der tiefen politischen Polarisierung des Landes entgegenwirken und zugleich die Gewaltenteilung stärken. | News-Commentary | في الفترة التي سبقت الانتخابات الأخيرة، أكَّد أردوغان وحزب العدالة والتنمية على أهمية فوز الحزب بالأغلبية البرلمانية من أجل الاستقرار السياسي في تركيا. وردت المعارضة بحجة مفادها أن الحكومة الائتلافية قادرة على مقاومة الاستقطاب السياسي العميق في البلاد، في حين يساعد في إنشاء ضوابط وتوازنات أكثر قوة. وقد أثبت وعد الاستقرار كونه الرسالة الأكثر صدى بين الناس. |
In der Zwischenzeit haben technologische Faktoren und Marktkräfte zur Polarisierung des Arbeitsmarktes beigetragen, wobei der mittlere Einkommensbereich immer mehr abgebaut wird. Die Automatisierung beispielsweise scheint einen unerwartet schnellen Rückgang der Routinearbeitsplätze für Arbeiter und Angestellte verursacht zu haben. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، ساهمت التكنولوجيا وقوى السوق في الاستقطاب الوظيفي، حيث تتدهور شريحة الدخل المتوسط تدريجيا. ويبدو أن التشغيل الآلي، على سبيل المثال، عمل على تحفيز انحدار فجائي سريع في الوظائف الإدارية والعمالية المعتادة. وقد أدى ذلك إلى ركود الدخول المتوسطة واتساع فجوة التفاوت في الدخول، ويعمل كل من الأمرين على تقييد مكون الاستهلاك الخاص في الطلب الكلي. |
Die Suche nach technischen Lösungen führt zu politischer Polarisierung und kann Blockadesituationen herbeiführen. Die Suche nach den tief sitzenden menschlichen Wurzeln der Krise andererseits führt zu Versuchen, die menschliche Natur ändern zu wollen, was nutzlos und zugleich per se sehr viel gefährlicher ist. | News-Commentary | إن كلاً من ردود الفعل المؤسسية والسلوكية في التعامل مع الأزمات تتسم أساساً بإثارة المشاكل والجدال. والبحث عن الحلول الفنية يؤدي إلى الاستقطاب السياسي، وقد يقود في النهاية إلى طريق مسدود. أما البحث عن جذور بشرية عميقة للأزمات فهو على النقيض من ذلك يؤدي إلى محاولات تغيير الطبيعة البشرية، وهي محاولات عبثية ـ وأشد خطورة في جوهرها. |
In den Industrieländern liegt der Ursprung des Problems in einer beispiellosen politischen Polarisierung, die umfassende Reaktionen verhindert und die Zentralbanken im Übermaß belastet. | News-Commentary | في العالم المتقدم، تمتد جذور المشكلة إلى قدر غير مسبوق من الاستقطاب السياسي، والذي أعاق الاستجابات الشاملة وفرض عبئاً ثقيلاً على سياسات البنوك المركزية. ورغم أن السلطات النقدية تتمتع بقدر من الاستقلال السياسي أكبر من ذلك الذي قد تتمتع به هيئات صنع السياسات الأخرى، فإنها تفتقر إلى الأدوات اللازمة للتصدي بشكل فعّال للتحديات التي تواجهها بلدانها. |
Aber dazu muss einer Polarisierung entlang von Stammes- und Regionsgrenzen sowie Rivalitäten zwischen dem Übergangsnationalrat und dem Militärrat sowie zwischen hochrangigen Militärs entgegengewirkt werden. Gewaltsame Polarisierung ist nicht nur zwischen den Stämmen im Osten und m Westen, sondern auch zwischen einigen westlichen Stämmen ausgebrochen. | News-Commentary | بالطبع فإن بامكان ليبيا ان تنجو من الاحتمالية الكئيبة لحصول حرب اهلية في فترة ما بعد الحكم الاستبدادي ولكن هذا يتطلب احتواء الاستقطاب القبلي والاقليمي بالاضافة الى التنافس بين المجلس الوطني الانتقالي والمجلس العسكري وبين كبار القادة العسكريين. لقد نشأ استقطاب عنيف ليس فقط بين القبائل الشرقية والغربية ولكن ايضا بين بعض القبائل الغربية. |
NEW YORK – Die Bombardierung des Gazastreifens geht weiter, die Anzahl der zivilen Todesopfer steigt auf über 1.200 – ein Viertel davon Kinder – und weltweit findet eine zunehmende Polarisierung statt. Die Unterstützer der israelischen Angriffe berufen sich auf das Recht des Landes, seine Bürger vor terroristischen Attacken zu schützen. | News-Commentary | نيويورك ــ مع استمرار قصف غزة، وارتفاع أعداد القتلى بين المدنيين إلى أكثر من 1200 قتيل ــ يشكل الأطفال ربع عدد الضحايا ــ أصبح العالم في حالة من الاستقطاب. فيستحضر المدافعون عن تصرفات إسرائيل حقها في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، ويحتج المعارضون بأن لا شيء على الإطلاق يبرر القتل الجماعي للمدنيين وتدمير البنية التحتية الأساسية. |
In der Türkei hat eine politische Polarisierung nicht dieselben Folgen wie anderswo: Angesichts eines schwachen Kontrollsystems hat die türkische Exekutive noch immer viel Spielraum zur Erledigung der Staatsgeschäfte. | News-Commentary | في تركيا، لا يفرض الاستقطاب نفس التكاليف السياسية التي قد يفرضها في أي مكان آخر: ونظراً لضعف نظام الضوابط والتوازنات، فإن السلطة التنفيذية التركية لا تزال تتمتع بحيز متسع لإدارة شؤون الدولة. وسوف يعمل انتصار أردوغان الأخير إلى إكسابه المزيد من الجرأة في مواصلة سياساته الاستقطابية كأساس لحملته الانتخابية. |
Mit der Bekräftigung seiner Popularität könnte Erdogan noch immer eine andere Richtung einschlagen. Im Bewusstsein der Gefahren extremer Polarisierung und bestärkt durch die große Unterstützung der AKP in den Kommunalwahlen könnte er die politische Temperatur zuhause herunter regeln, in der Hoffnung, die beschädigten internationalen Beziehungen der Türkei zu reparieren. | News-Commentary | ورغم هذا فإن تركيا تظل قوة إقليمية كبيرة ومهمة. فبعد التأكيد على شعبيته لا زال بوسع أردوغان أن يتحرك في اتجاه مختلف. فبإدراكه لخطورة الاستقطاب الشديد واطمئنانه إلى مستوى الدعم الذي حظي به حزب العدالة والتنمية في الانتخابات المحلية، ربما يختار أردوغان خفض الحرارة السياسية في الداخل على أمل إصلاح علاقات تركيا المتوترة في الخارج. |
Die Arbeitslosigkeit und die Schuldenstände der Haushalte bleiben hartnäckig hoch. Die Bremswirkung von Steuererhöhungen und Ausgabesenkungen wird das Wachstum beeinträchtigen, und das politische System ist gestört: Die Polarisierung entlang von Parteilinien behindert einen Kompromiss beim Haushaltsdefizit, in der Einwanderungspolitik, der Energiepolitik und in anderen wichtigen Fragen, die das potenzielle Wachstum beeinflussen. | News-Commentary | ولكن المخاطر تظل قائمة. فلا تزال البطالة وديون الأسر مرتفعة بعناد. وسوف تضرب الإعاقة المالية الناجمة عن ارتفاع الضرائب وخفض الإنفاق النمو بشدة، هذا فضلاً عن اختلال النظام السياسي، مع عرقلة الاستقطاب الحزبي احتمالات التوصل إلى أي تسوية بشأن العجز المالي، والهجرة، وسياسة الطاقة، وغير ذلك من القضايا الأساسية التي تؤثر على النمو المحتمل. |
Tatsächlich sollte der niedrigere Grenzsteuersatz permanent beibehalten werden, allerdings begleitet von einer Ausgabenkontrolle und einer umfangreicheren Steuerreform zu einem späteren Zeitpunkt. Ein weiteres bedeutendes Merkmal des neuen Kongresses wird eine gesteigerte Polarisierung sein. | News-Commentary | وسوف يشكل الاستقطاب العالي مظهراً آخر مهماً للكونجرس الجديد. فقد تحول مركز الثِقَل للديمقراطيين المتبقيين باتجاه اليسار، وذلك لأن الغالبية العظمى من الديمقراطيين المهزومين كانوا من المعتدلين المنتمين إلى مناطق متأرجحة. وعلى نحو مماثل، انتخب الجمهوريين العديد من أعضاء مجلس الشيوخ المحافظين وعدداً كبيراً من أعضاء مجلس النواب الأكثر محافظة. |