ويكيبيديا

    "الاقتصادي في" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Wirtschaftswachstums in
        
    • Wirtschaftstätigkeit in
        
    • wirtschaftliche Erholung
        
    • Wirtschaftswachstum in
        
    • wirtschaftlichem Wachstum im
        
    • wirtschaftlichen Wiederaufbau
        
    Dieser Fortschritt, der zum Teil durch eine Phase starken Wirtschaftswachstums in vielen Ländern untermauert wurde, muss angesichts der von der Krise ausgehenden Bedrohungen abgesichert und ausgebaut werden. UN ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي استند في جانب منه إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة.
    Bis vor kurzem hatte es den Anschein, als ob die Märkte diese Schocks bewältigen würden – mit Ausnahme von ein paar Tagen, als die Panik wegen der Ereignisse in Japan oder im Mittleren Osten zu einer Korrektur führte, ging es weiter aufwärts. Seit Ende April allerdings hat aufgrund der Angst vor einem drastischen Einbruch des Wirtschaftswachstums in den USA und auf der ganzen Welt eine anhaltende Korrektur der globalen Aktienmärkte eingesetzt. News-Commentary وحتى وقت قريب، بدا الأمر وكأن الأسواق تُسقِط من حساباتها هذه الصدمات؛ باستثناء بضعة أيام عندما تسبب الذعر إزاء أحداث اليابان أو أحداث الشرق الأوسط في نوع من التصحيح، حيث واصلت مسيرتها الصاعدة. ولكن منذ نهاية شهر إبريل/نيسان بدأ نوع آخر أكثر إلحاحاً من التصحيح في أسواق الأسهم العالمية، مدفوعاً بالمخاوف إزاء احتمالات التباطؤ الحاد للنمو الاقتصادي في الولايات المتحدة وفي مختلف أنحاء العالم.
    Solche Programme verringern die Unsicherheit und erleichtern die Wiederbelebung der Wirtschaftstätigkeit in Ländern wie Tschad und der Zentralafrikanischen Republik und in Regionen wie dem ostafrikanischen Zwischenseengebiet. UN فهذه البرامج تحد من انعدام الأمن وتيسر توليد النشاط الاقتصادي في بلدان مثل تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وفي مناطق مثل منطقة البحيرات الكبرى.
    7. betont, dass ein erfolgreicher Abschluss des Friedensprozesses und die Wiederaufnahme der Wirtschaftstätigkeit in der Demokratischen Republik Kongo unauflöslich miteinander verbunden sind, und unterstreicht die Notwendigkeit weiterer internationaler Wirtschaftshilfe zu diesem Zweck; UN 7 - تشدد على الترابط الوثيق بين الاختتام الناجح لعملية السلام واستئناف النشاط الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشدد على الحاجة إلى زيادة المساعدة الاقتصادية الدولية في هذا الشأن؛
    Es gibt vielleicht ein Licht am Ende des Tunnels – keine Depression und keine Kernschmelze der Finanzmärkte. Doch wird die wirtschaftliche Erholung überall schwächer ausfallen und länger dauern als erwartet. News-Commentary رغم كل ذلك فسوف يستمر الركود العالمي لمدة أطول مما يقترح إجماع خبراء الاقتصاد. وقد يلوح الضوء في نهاية النفق المظلم ـ فيبتعد شبح الكساد والانهيار المالي. إلا أن الانتعاش الاقتصادي في كل مكان سوف يستغرق وقتاً أطول من المتوقع. ويصدق نفس القول أيضاً على الانتعاش المستدام للأسواق المالية.
    Wir begrüȣen den beträchtlichen Anstieg öffentlicher und privater Ströme seit 2002, der zu höherem Wirtschaftswachstum in den meisten Entwicklungsländern und zu rückläufigen globalen Armutsraten beigetragen hat. UN ونحن نرحب بالزيادة الكبيرة منذ عام 2002 في التدفقات العامة والخاصة مما أسهم في ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في معظم البلدان النامية وانخفاض معدلات الفقر في العالم.
    angesichts der in diesen Ländern erzielten Fortschritte bei der Herbeiführung von makroökonomischer und finanzieller Stabilität und wirtschaftlichem Wachstum im Verlauf von Strukturreformen und der Notwendigkeit, diese positiven Trends auch künftig aufrechtzuerhalten, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    13. begrüßt die nach der Abhaltung der freien und fairen Präsidentschafts-Parlamentswahlen und Präsidentschaftswahlen am 16. Januar 2000 erfolgte Rückkehr zu einer verfassungsmäßigen und demokratischen Ordnung in Guinea-Bissau und fordert die internationale Gemeinschaft und die Regierung Guinea-Bissaus auf, den wirtschaftlichen Wiederaufbau des Landes zu unterstützen und die Festigung der Demokratie in Guinea-Bissau zu fördern; UN 13 - ترحب بعودة الأوضاع الدستورية والديمقراطية في غينيا - بيساو إثر تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة في 16 كانون الثاني/يناير 2000، وتهيب بالمجتمع الدولي وبحكومة غينيا - بيساو العمل على دعم التعمير الاقتصادي في غينيا - بيساو وتشجيع توطيد الديمقراطية فيها؛
    CAMBRIDGE – Robert Gordon von der Northwestern University hat eine lebhafte und wichtige Debatte über die zukünftige Rate des Wirtschaftswachstums in den Vereinigten Staaten eröffnet. Sein Buch The Rise and Fall of American Growth wird zwar erst im Januar 2016 veröffentlicht, aber seine These wurde bereits im Economist und in Foreign Affairs vorgestellt. News-Commentary كمبريدج ــ أطلق روبرت جوردن من جامعة نورث وسترن مناقشة مثيرة ومهمة حول مستقبل معدل النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة في المستقبل. ورغم أن كتابه "صعود وسقوط النمو الأميركي" لن ينشر قبل يناير/كانون الثاني 2016، فقد حظيت أطروحته بالفعل بتغطية إعلامية في مجلة الإيكونوميست ومجلة فورن أفيرز. ومن الواضح أن تقييم جوردن القاتم الكئيب لآفاق النمو في أميركا يستحق أن يؤخذ على محمل الجد. ولكن هل هو محق؟
    11. betont, dass die Konsolidierung des Friedens und die Wiederaufnahme der Wirtschaftstätigkeit in der Demokratischen Republik Kongo unauflöslich miteinander verbunden sind, und fordert weitere internationale Wirtschaftshilfe zu diesem Zweck; UN 11 - تشدد على أن توطيد السلام واستئناف النشاط الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمران مترابطان بشكل لا انفصام له وتدعو إلى زيادة المساعدة الاقتصادية الدولية في هذا الشأن؛
    Kurz gesagt, die arabischen Länder verlieren Sozialkapital, dadurch kann die wirtschaftliche Erholung und der Aufbau der Staaten erheblich beeinträchtigt werden. Wie der Nobelpreisträger Kenneth Arrow 1972 darlegte, „kann man viel wirtschaftliche Rückständigkeit in der Welt durch fehlendes gegenseitiges Vertrauen erklären“. News-Commentary باختصار، تعاني الدول العربية من نزيف رأسمالها الاجتماعي، وهو ما من شأنه أن يعرقل التعافي الاقتصادي وجهود بناء الدولة بشكل ملحوظ. أو كما قال في عام 1972 كينيث أرو، رجل الاقتصاد الحائز على جائزة نوبل، فإن "الكثير من التخلف الاقتصادي في العالم يمكن تفسيره بالافتقار إلى الثقة المتبادلة".
    Wir rufen unsere internationalen Partner dringend auf, unsere wirtschaftliche Erholung mit jenem Kooperationsgeist und Dringlichkeitsgefühl zu unterstützen, die uns auch bei der Bekämpfung des Ebola-Virus geholfen haben. Gemeinsam kann es uns gelingen Gesundheitssysteme, Infrastruktur und regionale Institutionen zu schaffen, die sich stärker präsentieren als vor dem Ausbruch der Epidemie. News-Commentary ونحن نحث شركاءنا الدوليين على دعم التعافي الاقتصادي في بلداننا بنفس روح التعاون، وبنفس الشعور بالاحتياج الشديد، الذي ساعدنا في مكافحة فيروس الأيبولا. ومعا، نستطيع أن نبني أنظمة الرعاية الصحية، والبنية الأساسية، والمؤسسات الإقليمية التي سوف تكون أكثر قوة مما كانت عليه قبل تفشي الوباء. ومعا، يمكننا أن نبني إرثاً دائماً من الصحة والتقدم من أجل شعوبنا.
    In den letzten Monaten hat Krugman wiederholt die wirtschaftliche Erholung der USA unter Präsident Barack Obama gelobt und gleichzeitig die Bilanz Großbritanniens kritisiert. Ein direkter Vergleich der beiden Ökonomien zeigt allerdings, dass ihre Entwicklung weitgehend ähnlich verläuft, wobei Großbritannien die Vereinigten Staaten hinsichtlich bestimmter Indikatoren übertrifft. News-Commentary في الأشهر الأخيرة، أشاد كاميرون مراراً وتكراراً بالتعافي الاقتصادي في الولايات المتحدة في عهد الرئيس باراك أوباما، في حين هاجم سجل المملكة المتحدة. ولكن عندما نقارن بين اقتصاد البلدين جنباً إلى جنب، فسوف يتبين لنا أن المسارين متشابهان إلى حد كبير، حيث تتفوق المملكة المتحدة على الولايات المتحدة على بعض المؤشرات.
    Wir begrüßen den beträchtlichen Anstieg öffentlicher und privater Ströme seit 2002, der zu höherem Wirtschaftswachstum in den meisten Entwicklungsländern und zu rückläufigen globalen Armutsraten geführt hat. UN ونحن نرحب بالزيادة الكبيرة منذ عام 2002 في التدفقات العامة والخاصة مما أسهم في ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في معظم البلدان النامية وانخفاض معدلات الفقر في العالم.
    angesichts der in diesen Ländern erzielten Fortschritte bei der Herbeiführung von makroökonomischer und finanzieller Stabilität und wirtschaftlichem Wachstum im Verlauf von Strukturreformen und der Notwendigkeit, diese positiven Trends auch künftig aufrechtzuerhalten, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد