ويكيبيديا

    "الاقتصاد العالمي في" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • der Weltwirtschaft
        
    • die Weltwirtschaft
        
    Die derzeitige Lage der Weltwirtschaft UN حالة الاقتصاد العالمي في الوقت الراهن
    Letztlich scheint in der Weltwirtschaft nach der Krise größere Konvergenz unvermeidlich. Aber eine entscheidende Wende im Schicksal der reichen und armen Länder scheint weder wirtschaftlich wahrscheinlich noch politisch durchsetzbar zu sein. News-Commentary في نهاية المطاف، يبدو أن المزيد من التقارب في الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة بات أمراً حتمياً لا مفر منه. ولكن أي تحول كبير في ثروات البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لا يبدو مرجحاً على الصعيد الاقتصادي، أو ممكناً على الصعيد السياسي.
    Tatsächlich war Japan immer eine Art Vorreiter vieler ernsthafter Probleme, die der Weltwirtschaft in den letzten Jahren zusetzten. Angefangen von Vermögenspreisblasen und einem dysfunktionalen Finanzsystem über unterbewertete Währungen bis zu krassen Fehlschlägen in der Geldpolitik war Japan in vielerlei Hinsicht das Versuchslabor unserer Zukunft. News-Commentary وهذا مجرد واحد من الدروس التي تقدمها اليابان لبقية العالم. فقد كان الاقتصاد الياباني في واقع الأمر على الخطوط الأمامية في مواجهة العديد من المشاكل الأكثر خطورة والتي ابتلي بها الاقتصاد العالمي في الأعوام الأخيرة. فمن فقاعات الأصول والنظام المالي المختل إلى خفض العملة قسراً وأخطاء السياسة النقدية، كانت اليابان في كثير من النواحي بمثابة المختبر لمستقبلنا.
    2. verweist erneut auf das allgemeine Thema dieses Dialogs, das von der Generalversammlung in ihrer Resolution 54/213 festgelegt wurde: "Antwort auf die Globalisierung: Erleichterung der Einbindung der Entwicklungsländer in die Weltwirtschaft im 21. Jahrhundert"; UN 2 - تكرر تأكيد الموضوع الشامل الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 54/213، وهو “مواجهة العولمة: تسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين”؛
    die Weltwirtschaft des 21. Jahrhunderts wird zunehmend multipolarer. Es gibt keinen Grund, warum dasselbe nicht auch für ihr internationales Währungssystem gelten sollte. News-Commentary إن الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين يتحول سريعاً نحو تعدد الأقطاب. وليس هناك من الأسباب ما قد يمنع هيمنة نفس التوجه على النظام النقدي الدولي. وهو ما من شأنه أن يعود بالخير على الجميع في نهاية المطاف.
    Und an dieser Stelle liegt eine Selbsttäuschung vor. Nicht nur haben die Vermögens- und Währungseffekte es nicht geschafft, in den von der Krise betroffenen Volkswirtschaften einen Aufschwung auszulösen, der diesen Namen verdient; sie haben zudem neue destabilisierende Ungleichgewichte verursacht, die drohen, die Weltwirtschaft in einer fortdauernden Abfolge von Krisen gefangen zu halten. News-Commentary وهنا يبدأ الوهم. فلم تفشل الثروة وتأثيرات العملة في تحفيز التعافي الحقيقي في اقتصادات ما بعد الأزمة فحسب؛ بل إنها أفرزت أيضاً اختلالات مزعزعة للاستقرار تهدد بالإبقاء على الاقتصاد العالمي في دوامة سلسلة متواصلة من الأزمات.
    Die Belastbarkeit der Weltwirtschaft angesichts politischer und wirtschaftlicher Schocks zeigt die zentrale Bedeutung des Reformprozesses auf - und unterstreicht die Wichtigkeit, diesen Weg weiter zu verfolgen. Regierungen und Institutionen wie der IWF müssen das berücksichtigen, wenn es darum geht, eine dauerhafte wirtschaftliche Erholung sicherzustellen, von der alle Menschen dieser Welt profitieren sollen. News-Commentary إن مرونة الاقتصاد العالمي في مواجهة الصدمات السياسية والاقتصادية تبرهن على شدة الصلة بين عملية الإصلاح والتنمية الاقتصادية ـ وتؤكد على أهمية المثابرة والاستمرار على الدرب. ويتعين على الحكومات والمؤسسات الدولية مثل صندوق النقد الدولي أن تدرك هذا تمام الإدراك في سعيها من أجل اقتصاد متعافٍ على نحو مستديم تستفيد منه كافة شعوب العالم.
    Die wechselseitigen Abhängigkeiten in der Weltwirtschaft (in so unterschiedlichen Bereichen wie Finanzmärkte, Produktsicherheit, Infektionskrankheiten, Abhängigkeit von natürlichen Ressourcen und globale Erwärmung) überschreiten unsere kollektiven Kapazitäten, mit ihnen umzugehen und strategische Reaktionen zu koordinieren. News-Commentary إن مظاهر الاعتماد المتبادل في الاقتصاد العالمي (في مناطق متنوعة، مثل الأسواق المالية، وسلامة المنتجات، والأمراض المعدية، والاتكال على الموارد الطبيعية، والانحباس الحراري العالمي) قد تجاوزت قدرتنا الجماعية على إدارتها وتنسيق السياسات في التعامل معها. وهذا يعني أن استعادة التوازن سوف تستغرق الوقت، ولسوف يتطلب الأمر الزعامة الحكيمة، والتحول في المواقف، واللجوء إلى الإبداع والابتكار.
    die Weltwirtschaft im Jahr 2014 News-Commentary الاقتصاد العالمي في عام 2014
    Daraus folgt, dass die Weltwirtschaft nach der Krise nicht von einem Gleichgewicht, sondern von enormen makroökonomischen Ungleichgewichten geprägt sein wird. Aber obwohl viele Ökonomen das für problematisch halten, zeigt die Geschichte, dass sich symbiotische Ungleichgewichte praktisch durch alle Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion ziehen. News-Commentary وهذا يعني أن الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة لن يتسم بالتوازن، بل بالعودة إلى اختلالات التوازن الكبيرة في الاقتصاد الكلي. ولكن برغم أن العديد من خبراء الاقتصاد سوف يرون في هذا معضلة، فإن التاريخ يثبت لنا أن اختلالات التوازن المتعايشة كانت تميز كل فترات التوسع الاقتصادي العالمي تقريبا.
    Es trägt dazu bei, die Weltwirtschaft in einem offenen, regelbasierten System auf der Grundlage des Völkerrechts zu verankern. Es ist gut, die proaktivere Einstellung unserer asiatischen Partner bei der Fortschreibung dieses Prozesses zu erkennen, doch mehr ist zu tun. News-Commentary إن إطار منظمة التجارة العالمية، الذي أعطاه الاتحاد الأوروبي الأولوية دوماً، أصبح معترفاً به على نحو متزايد باعتباره عنصراً أساسياً في تحقيق الازدهار العالمي. فهو يساعد في ترسيخ الاقتصاد العالمي في ظل نظام مفتوح قائم على قواعد ثابتة ويستند إلى القانون الدولي. وإنه لأمر طيب أن نرى ذلك الموقف الأكثر إيجابية الذي تبناه شركاؤنا الآسيويين في دفع هذه العملية إلى الأمام، ولكن الأمر يتطلب المزيد من العمل.
    Diese Lektion muss heute erneut gelernt werden, da die Weltwirtschaft weiterhin darum kämpft, eine solide Grundlage für Wachstum zu finden und dem Schatten der Krise in den Jahren 2008-2009 zu entfliehen. Die Einführung eines sozial stärker inklusiven Wachstums- und Entwicklungsmodells erfordert die Erweiterung des Blickwinkels aufgrund dessen Prioritäten für die Gestaltung nationaler Wirtschaftsstrategien erstellt werden. News-Commentary ان هذا درس يحتاج الى ان نتعلمه مجددا اليوم بينما يستمر الاقتصاد العالمي في النضال من اجل ايجاد اساس اكثر صلابة للنمو والهروب من ظل ازمة 2008-2009 . ان تبني نموذج للنمو والتنمية اكثر شمولية اجتماعيا سوف يحتاج الى توسيع تصورنا لكيفية تحديد الاولويات عندما نقوم بتشكيل الاستراتيجيات الاقتصادية الوطنية.
    Tatsächlich haben nur wenige Regierungen entfernt realistische Haushaltsprognosen abgegeben und sich dabei normalerweise auf übermäßig rosige Wirtschaftsszenarien gestützt. Leider wird die Weltwirtschaft im Jahr 2009 nicht auf Rosen gebettet sein. News-Commentary الواقع أن قِلة من الحكومات قدمت توقعات واقعية لميزانياتها، ولو من بعيد، واستندت في ذلك على نحو متوقع إلى سيناريوهات اقتصادية وردية. ولكن من المؤسف أن الاقتصاد العالمي في عام 2009 سوف يمر بظروف عصيبة. ويبدو أن الدخل في الولايات المتحدة ومنطقة اليورو قد انحدر بمعدل يبلغ 6% تقريباً أثناء الربع الأخير من العام 2008؛ كما هبط الناتج المحلي الإجمالي في اليابان ربما بضعف ذلك المعدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد