Es geht darum, dass der UN Gipfel in Kopenhagen kapitalistische Lösungsvorschläge für die falschen Dinge macht. | Open Subtitles | ولكن قمة الامم المتحدة المنعقدة الآن في كوبنهاغن تمثل حلول راسمالية لامر لا يحتاج ذلك. |
2016 suchte die UN nach einem neuen Botschafter, um die Stärkung der Frauen und Gleichstellung zu repräsentieren. Wen wählten sie wohl? | TED | عام 2016، كانت الامم المتحدة تبحثُ عن سفيرة جديدة تمثل تمكين النساء والمساواة بين الجنسين، ومَنْ إختاروا؟ |
Was wir wissen, ist, dass der Säugling eine Welt betritt, die großen und unvorhersehbaren Veränderungen unterworfen ist – in den Bereichen Umwelt, Wirtschaft, Weltpolitik, Technik und Demografie. Seit der Gründung der Vereinten Nationen im Jahr 1945 hat sich die Weltbevölkerung verdreifacht. | News-Commentary | لقد تضاعف عدد سكان العالم ثلاث مرات منذ انشاء الامم المتحدة سنة 1945 علما ان الزيادة في تلك الاعداد تزيد الضغوطات على الارض والطاقة والطعام والمياه. ان الاقتصاد العالمي يولد ضغوطات ايضا مثل ارتفاع البطالة وتزايد الفوارق الاجتماعية وظهور قوى اقتصادية جديدة. |
Der Täter ist Mitglied der Vereinten Nationen. | Open Subtitles | هو عضو مستقل من الامم المتحدة |
Dies ist der Report von der UNO, der am Freitag raus kam. | TED | هذا هو احد تقارير الامم المتحدة الذي نشر في الجمعة الماضي |
Ich werde hier ein wenig ins Detail gehen, weil es die UNO genauso macht. | TED | سوف اريكم بعض التفاصيل هنا .. لان الامم المتحدة تقوم بهذا الشيء |
Friedensgespräche bei der UN. | Open Subtitles | نحن هنا بسبب محادثات السلام لدى الامم المتحدة |
Die UN trägt Blauhelme und die FDLR trägt Schwarzhelme. | Open Subtitles | قوات الامم المتحدة يرتدوا القبعات الزرقاء القوات الديمقراطية لتحرير رواندا يرتدوا القبعات السوداء |
Vorbereitungen für die Reise nach Dänemark, wo die UN eine Konferenz aller Regierungen berufen hat, um ein Klimawandelabkommen zu beschliessen. | Open Subtitles | تجري الاستعدادات للسفر الى كوبنهاغن، حيث تعقد الامم المتحدة مؤتمرا لقادة العالم، للتوصل الى اتفاق لمعالجة تغير المناخ. |
Das Auge der Welt ist auf den UN Gipfel gerichtet weil die Wissenschaftler deutlich gemacht haben, falls dieses Jahr keine Vereinbarung zur Emissionsreduktion zustande kommt, es nächstes Jahr zu spät sein könnte. | Open Subtitles | عيون العالم على قمة الامم المتحدة لان المجتمع العلمي اعلن بوضوح انه، اذا لم يعقد اتفاق لتخفيض الانبعاثات هذا العام، |
Der Tag vor dem Massenprotest gegen die UN Konferenz. | Open Subtitles | انه اليوم الذي يسبق العمل الجماعي ضد مؤتمر الامم المتحدة. |
Während ich bei der UN arbeitete, lernte ich diese Mädchen kennen. | TED | وعندما كنت اعمل مع الامم المتحدة .. تعرفت على فتاة تدعى " لورين بوش " |
Doch ohne den politischen Willen, Gesetze zu erlassen und wirksam durchzusetzen, sind Versprechen bedeutungslos. Obwohl 187 Länder das Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Beseitigung aller Formen der Diskriminierung von Frauen von 1979 unterzeichnet haben, zeigen Statistiken wenig Fortschritt. | News-Commentary | لكن بدون الارادة السياسية من اجل سن التشريعات وتطبيقها بشكل فعال فإن الوعود لا معنى لها علما انه بالرغم من ان 187 بلد وقعت معاهدة الامم المتحدة لسنة 1979 للقضاء على جميع اشكال العنف ضد المرأة فإن الاحصاءات تظهر تحقيق القليل من التقدم . |
Während alte Methoden ihre Glaubwürdigkeit verlieren, haben einige Regierungen, Ökonomen und internationale Institutionen wie das Umweltprogramm der Vereinten Nationen einen neuen Ansatz entwickelt, bei dem die Natur als „Ökosystem-Dienstleister“ angesehen wird. Damit wird die Verantwortung für die Risikobewertung dem privaten Sektor und Marktmechanismen übertragen. | News-Commentary | وبينما خسرت الاساليب القديمة المصداقية ، هناك بعض الحكومات والاقتصاديين والمؤسسات الدولية مثل برنامج الامم المتحدة البيئي تبنوا مقاربة جديدة مبنية على النظرة بإن الطبيعة هي مزود " لخدمة النظام البيئي " مما يعني انهم نقلوا العبء في التعامل مع المخاطر البيئية الى القطاع الخاص واليات السوق . |
Glücklicherweise schreitet die Welt zur Tat. In dieser Woche veranstaltet Mohamed bin Zayed bin Sultan Al Nahyan, der Kronprinz von Abu Dhabi – gemeinsam mit dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, Ban Ki-moon, und Bill Gates – in seinem Land den weltweit ersten Gipfel mit dem Ziel, dass alle Kinder überall in den vollen Nutzen von Impfungen kommen können. | News-Commentary | لحسن الحظ فإن العالم يقوم باتخاذ اجراءات ففي هذا الاسبوع في ابو ظبي يقوم محمد بن زايد بن سلطان ال نهيان ولي عهد ابو ظبي وبالاشتراك مع امين عام الامم المتحدة بان كي مون وبيل جيتس باستضافة اول قمة عالمية مخصصة للتحقق من الاطفال في كل مكان لديهم حرية الوصول للقاحات والاستفادة من جميع ما تقدمه من فوائد. |
Deshalb wurde die Weltweite Kommission für HIV und Gesetzgebung, der ich angehöre, von den Unterorganisationen der Vereinten Nationen gegründet, um herauszufinden, welche Auswirkungen das legale Umfeld auf Menschen mit HIV und Risikogruppen hat. Wir machen Vorschläge, was gemacht werden sollte, um das Gesetz zum Verbündeten, nicht zum Gegner einer weltweiten Reaktion auf HIV zu machen. | TED | ولهذا السبب فان اللجنة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية والقانون والتي اكون احد اعضائها تم تأسيسها بواسطة الوكالات التي تتبع الامم المتحدة -- للنظر في الوسائل التي تنتهجها البيئات القانونية التي تؤثر على الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية واولئك الذين يتعرضون لاعظم المخاطر، والتوصية بما يمكن عمله لجعل القانون حليفاً ليس عدواً، للاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية |
Gegenwärtig lockt Indien bloße 2,7% der globalen Ausgaben für Forschung und Entwicklung an; in China, wo geistige Eigentumsrechte besser geschützt werden, sind es fast 18%, und in den USA sogar 31%. Daten der Vereinten Nationen zeigen, dass Indiens Bestand an ausländischen Direktinvestitionen zwischen 2010 und 2012 lediglich 11,8% von seinem BIP entsprach – deutlich weniger als der Durchschnitt der Entwicklungsländer von rund 30%. | News-Commentary | ان الهند تجتذب حاليا 2،7 % فقط من الانفاق العالمي على الابحاث والتنمية والصين والتي يوجد فيها حقوق ملكية فكريه اقوى تجتذب ما يقارب 18% والولايات المتحدة الامريكية 31%.ان معطيات الامم المتحدة تظهر ان رصيد الهند من الاستثمار الاجنبي المباشر يساوي فقط 11،8% من الناتج المحلي الاجمالي الهندي من 2010-2012- أي اقل بكثير من معدل الاقتصاد النامي والذي يصل الى ما نسبته 30% تقريبا. |
Ich habe mich dem verschrieben, sowohl in der UNO wie auch als Außenministerin. | TED | وانا خصصت نفسي لذلك سواء عندما كنت في الامم المتحدة او في وزارة الخارجية |
Was Übrigens, eins der Dinge war, die ich zu diesem Zeitpunkt tat, ich hatte gerade bei der UNO angefangen, als ich dort war waren 182 Länder in der UNO. | TED | وبالمناسبة واحدة من الامور التي قمت بها عندما كنت في الامم المتحدة حينها كان هناك 183 دولة في الامم المتحدة |
Irgendwas Wichtiges bei der UNO heute. Alles verstopft, schon den ganzen Morgen. | Open Subtitles | شئ ما يحدث فى الامم المتحدة اليوم المرور كان سئ منذ الصباح |
Die sagen, dass sie das Land gegen die UNO verteidigen. | Open Subtitles | يدَعون انهم يحمون البلاد من قوات الامم المتحدة |
Darauf hat die UNO ihn in über 30 Protestnoten angeprangert. | Open Subtitles | وثلاثون تصريحا ايضا من الامم المتحدة لشجب الحرب |
Auch die UNO hat uns niemals anerkannt. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحيم لم تعترف بنا الامم المتحدة |