Papst Franziskus, der dem Thema viel Aufmerksamkeit schenkte, besuchte Tacloban direkt danach. | TED | حقق "البابا فرانسيس" فرقاً لهذه " القضية برمتها، زار مدينة تالكوبان بعد ذلك مباشرة. |
[Seine Heiligkeit Papst Franziskus, direkt aus dem Vatikan Premiere auf der TED2017] Guten Abend -- oder, guten Morgen, ich bin nicht sicher, wie viel Uhr es bei Ihnen ist. | TED | [تم تصوير اللقاء مع قداسة البابا فرانسيس في الفاتيكان ويتم عرضه لأول مرة في TED2017] مساء الخير - أو صباح الخير، لا أدري كم الساعة لديكم الآن. |
Als Papst Franziskus 2014 nach Lampedusa ging, an die Küste Italiens, warf er uns allen, der Weltbevölkerung, eine "Globalisierung der Gleichgültigkeit" vor. | TED | عندما ذهب البابا فرانسيس إلى لامبدوزا، على الساحل الإيطالي، سنة 2014، اتهمنا جميعًا والعالم جميعًا بما أسماه "عولمة اللامبالاة." |
Dies würde die Staatshaushalte Europas und der Welt strapazieren – und sowohl in der Eurozone als auch global müssten die aktuellen Haushaltsziele entsprechend angepasst werden. Aber die Alternative dazu ist globales Chaos, oder gar, wie Papst Franziskus gewarnt hat, der Beginn des Dritten Weltkrieges. | News-Commentary | سوف يكون هذا مكلفاً على المستوى المالي بالنسبة لأوروبا والعالم ــ ولابد من تطويع الأهداف المالية الحالية على النحو المناسب في منطقة اليورو وعلى مستوى العالم. ولكن البديل هو الفوضى العالمية، إذا لم يكن كما حذر البابا فرانسيس بداية الحرب العالمية الثالثة. |
In Gefolge der Finanzkrise ist die Verteilung von Einkommen und Vermögen in den Mittelpunkt der politischen Debatte gerückt. Selbst die katholische Kirche scheint diese neue Stimmung widerzuspiegeln: Die Wahl von Jorge Mario Bergoglio zum Papst Franziskus ist ein klarer Verweis auf den Hl. | News-Commentary | في أعقاب الأزمة المالية، انتقلت قضية توزيع الدخول والثروات إلى مركز المناقشة السياسية. وحتى الكنيسة الكاثوليكية تبدو وكأنها تعكس هذا المزاج الجديد: فكان انتخاب خورخي ماريو بيرجوجليو ليصبح البابا فرانسيس إشارة واضحة إلى القديس فرانسيس الأسيزي ورسالة الكنيسة في الدفاع عن الفقراء. |
Papst Franziskus mischt sich unter die Pilger, die barfuß entlang des Jakobswegs wandern. | Open Subtitles | البابا (فرانسيس)، سينضّم للحُجاج السائرين بأقدام حافية على الطريق إلى "سانتياغو دي كومبوستيلا" |
Ich hatte schon mit Putin, Papst Franziskus und Taylor Swift zu tun. | Open Subtitles | أنا تعاملت مع (بوتين)، البابا فرانسيس و تايلور سويفت |
Im Gegensatz dazu entwickelte sich das Internet von unten nach oben, weswegen es gelang, die ursprüngliche Verlockung zur Regulierung durch die Telekommunikationsriesen zu umgehen. Letztlich wurde es zum chaotischen, aber revolutionären Weltveränderer in seiner heutigen Form (ein „Geschenk Gottes“, wie es Papst Franziskus kürzlich formulierte). | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، تطورت شبكة الإنترنت من أسفل إلى أعلى، فتمكنت من الإفلات من مطالبات شركات الاتصالات الأولية بتنظيم عملها. وفي نهاية المطاف، تحولت إلى أداة فوضوية ولكنها ثورية لتغيير العالم كما نعرفها اليوم ("هبة من الرب"، على حد تعبير البابا فرانسيس مؤخرا). |
Man muss nur betrachten, was ein Führungswechsel für die römisch-katholische Kirche getan hat: Papst Franziskus transformiert eine Institution, die für so kompliziert, undurchsichtig und festgefahren gehalten wurde, dass Veränderung praktisch unmöglich schien. | News-Commentary | ولكن في نهاية المطاف، يبدأ التغيير من الأعلى. ولنتأمل هنا ماذا فعل التغيير في الزعامة بالكنيسة الكاثوليكية الرومانية: فالآن يعمل البابا فرانسيس على تحويل المؤسسة التي تصور كثيرون أنها أصبحت بيزنطية للغاية، ومبهمة ومستعصية على الإصلاح، حتى بات التغيير مستحيلا. وإذا كان بوسع الكنيسة الكاثوليكية أن تتغير فلابد أن تكون كنيسة كرة القدم قادرة على تغيير نفسها. |
GLENDALE, KALIFORNIEN – Der Katholizismus ist eine der traditionsreichsten Religionen und birgt damit ein Paradox in sich, das immer offener zu Tage tritt. Wenn Papst Franziskus dieser Tage seine Reise nach Brasilien antritt, dem Land mit den meisten Katholiken der Welt, ist es trotz der langen Vergangenheit schwer zu sagen, wie die Zukunft der Kirche aussehen wird. | News-Commentary | جليندال، كاليفورنيا ــ إن الكاثوليكية، بين الأديان الأكثر تقيداً بالتقاليد، تشتمل في جوهرها على مفارقة أصبحت الآن حادة على نحو متزايد. في حين يبدأ البابا فرانسيس أولى رحلاته إلى الخارج ــ إلى البرازيل، البلد الأكثر اكتظاظاً بالسكان الكاثوليك في العالم ــ فإنه من الصعب على الرغم من جمود الماضي أن نجزم إلى أين تسير الكنيسة. |
STOCKHOLM/MADRID – Als Papst Franziskus im November vor dem Europäischen Parlament sprach, verglich er die Europäische Union mit einer Großmutter – angenehm und erfahren, aber ohne die Vitalität und Energie vergangener Zeiten. Es sei höchste Zeit, meinte er, dass die Politiker der EU ihr verschlafenes Image ablegen, die strategischen Probleme Europas angehen und klare Maßnahmen zu ihrer Lösung finden. | News-Commentary | ستوكهولم/مدريد ــ عندما خاطب البابا فرانسيس البرلمان الأوروبي في نوفمبر/تشرين الثاني الماضي، شبه البرلمان الأوروبي بالجدة ــ اللطيفة الدمثة التي تحمل خبرات ثرية ولكنها تفتقر إلى حيوية وطاقة الماضي. وقال البابا فرانسيس إن الوقت حان لكي يتخلص زعماء الاتحاد الأوروبي من صورتهم الناعسة وأن ينتبهوا إلى التحديات التي تواجهها أوروبا، وأن يعكفوا على صياغة سياسة واضحة للتعامل مع هذه التحديات. |
WASHINGTON, DC – Als Papst Franziskus im Juli Lateinamerika besuchte, sprach er sich in einem leidenschaftlichen Plädoyer für den Schutz des Amazonas und der Menschen, die dort leben, aus. „Unser aller gemeinsames Haus wird ungestraft ausgeplündert, verwüstet und misshandelt.,” erklärte er Aktivisten, die sich in Bolivien beim Welttreffen der Volksbewegungen versammelt hatten. „Die Feigheit bei ihrer Verteidigung ist eine schwere Sünde.” | News-Commentary | واشنطن العاصمة – عندما زار البابا فرانسيس امريكا اللاتينية في يوليو ،وجه نداءا حماسيا من اجل الغابة المطيرة في الامازون والسكان الذين يعيشون فيها . لقد خاطب البابا فرانسيس النشطاء الذين تجمعوا في بوليفيا لحضور الاجتماع العالمي للحركات الشعبية قائلا :" ان منزلنا المشترك ينهب وتلقى فيه النفايات ويتعرض للاذى بدون محاسبة او مساءلة والجبن في الدفاع عنه هو خطيئة كبرى". |