Fakt ist, dass für Afghanen die Grenzen von Pakistan und dem Iran offen waren, obwohl 6 Millionen Afghanen kamen. | TED | الحقيقة هي أنه بالنسبة للأفغان، كانت حدود الباكستان وإيران مفتوحة لهم في ذلك الوقت، حيث أتى 6 ملايين أفغاني. |
Bestimmt für die Verwendung in einem Nuklearreaktor in Pakistan. | Open Subtitles | و كان يأمل بهذا هو ان يتحكم في مستقبل دوله الباكستان و يستخدم هذه المعادن في المفاعل النووي |
In der U-Bahn in Belgrad, auf einen Bus in Pakistan... und auf diese Armeekasernen im Irak. | Open Subtitles | اولا في الباكستان , ايران وعاد الي العراق |
Es geht um den armen Immigranten aus Pakistan, der versucht, in Amerika zurechtzukommen,... indem er in der Nachtschicht an der Colorado Boulevard Chevron-Tankstelle arbeitet. | Open Subtitles | بل بمهاجر فقير من الباكستان يحاول أن يشق طريقه في أمريكا من خلال العمل في ساعات الصباح الباكر في محطةٍ للوقود |
Für Großbritannien, für Kanada und für Pakistan. Besuchertechnik. | Open Subtitles | -بريطانيا العظمى"، لدينا "كندا" و "الباكستان" ". |
Das sind Atombomben, die nahe Pakistan explodiert sind. | Open Subtitles | انها صواريخ نووية قريبة من الباكستان |
Und wir leben nicht in Pakistan und verhungern, weißt du? | Open Subtitles | ولا نعيش في "الباكستان" حيث نتضور جوعًا. تعلم؟ |
Da ich in Pakistan aufwuchs, erkannte ich wie wichtig es für meine Mutter - so wie für jeden informierten Elternteil - war, über Kenntnisse hinsichtlich der Vertrauenswürdigkeit von Medikamenten und Apotheken zu verfügen. Seither hat sich wenig geändert. | News-Commentary | لقد ادركت بفضل نشأتي في الباكستان مدى اهمية ان تعرف امي مثل اي والد او والده يتمتعون بالتعليم الادوية والصيدليات التي يمكن الوثوق بها علما انه لم يتغير الكثير منذ ذلك الوقت . ان الصيادلة المحليين من لاهور الى لوساكا يستمرون في بيع تشكيلة من العلامات التجارية لنفس الدواء وباسعار مختلفة كما يتم الطلب من اصحاب المحلات التجارية اعطاء رأي صريح بفوائدها وعيوبها. |
In einer derart komplexen Welt ist auch der Stärkste nicht ausreichend geschützt. Die Logik der Hegemonie kollidiert mit den aktuellen Phänomenen der Fragmentisierung und Autonomisierung – denken wir an Pakistan, zum Beispiel, oder Italien, was Ungleichgewichte und Asymmetrien hervorbringt, die nicht immer den Mächtigen helfen. | News-Commentary | ربما لم نأخذ بعين الاعتبار جميع العواقب الجيوسياسية الناتجة عن هذا المنطق الجديد من الاعتماد المتبادل وفي هذا العالم المعقد فإنه حتى الاقوياء لا يتمتعوا بحماية كافية. ان منطق السيطرة يتعارض مع الظواهر الحالية التي تتميز بالتفكك والاستقلال الذاتي – لو فكرنا في الباكستان على سبيل المثال او ايطاليا لوجدنا ان هذين البلدين يخلقان اختلال وتفاوت ليس بالضرورة لصالح الاقوياء. |
Außerdem würde man damit auch Firmen größere Wettbewerbsfähigkeit sowie die Schaffung von Arbeitsplätzen und höheres Wirtschaftswachstum ermöglichen. Man denke an Pakistan oder Südafrika, wo der Mangel an Kapazitäten zur Energieerzeugung zu wiederkehrenden Stromausfällen führt, die in Unternehmen verheerenden Schaden anrichten und Arbeitsplätze vernichten. | News-Commentary | لو نظرنا الى الباكستان وجنوب افريقيا لوجدنا ان نقص القدرة على التوليد يعني انقطاع الكهرباء بشكل متكرر وهذا يؤثر سلبا على القطاع التجاري وعلى خلق الوظائف ولكن هناك معارضه واسعة لتمويل محطات جديده للطاقة تعمل على الفحم في كلا البلدين من قبل غربيين وحكومات تتمتع بالنوايا الحسنة وهم عوضا عن ذلك يقترحون الطاقة المتجددة كحل . |
“Wir...wären der chinesischen Regierung dankbar, wenn am Standort Gwadar für Pakistan...eine Marinebasis errichtet würde”, gab er in einer Erklärung bekannt. Später teilte er einer britischen Zeitung in einem Interview mit: “Wir haben unsere chinesischen Brüder herzlich gebeten, in Gwadar einen Marinestützpunkt zu bauen.” | News-Commentary | لقد كشف مختار ايضا أمرا يعتبر اكثر اهمية وهو ان الباكستان قد طلبت من الصين البدء في بناء القاعدة البحرية حيث صرح " سوف نكون ممتنين للحكومة الصينية لو تم بناء القاعدة البحرية في موقع جوادر للباكستان " ولقد صرح لاحقا لذلك لصحيفة بريطانية في مقابلة " لقد طلبنا من اخوتنا الصينيين ان يتكرموا ببناء قاعدة بحرية في جوادر ". |
Der Rückzug der Sowjetarmee im Jahre 1988 wird gewöhnlich der von den durch Pakistan geschulten Mudschahedin angeführten und von den USA unterstützten Aufstandsbewegung zugeschrieben. Doch spielte der Rückgang der Ölpreise während der 1980er Jahre, der den Wert der sowjetischen Produktion auf ein Drittel ihres Höchststandes verringerte, unzweifelhaft eine Rolle. | News-Commentary | ان عادة ما ينسب فضل تققهر الجيش السوفياتي سنة 1988 الى التمرد الافغاني بقيادة المجاهدين المدربين من قبل الباكستان بدعم من الولايات المتحدة الامريكيه ولكن انحدار اسعار النفط خلال الثمانينات والذي خفض قيمة الانتاج السوفياتي لثلث مستوى الذروة لعب دورا واضحا فلقد أدى ذلك الى فترة من الضعف الاقتصادي الشديد- عامل رئيس في تفكك الاتحاد السوفياتي بعد ثلاث سنوات من الانسحاب من افغانستان. |
Pakistan muss das Nötige tun, um alle Seiten davon zu überzeugen, dass das Land keine verborgene Agenda mit den Taliban verfolgt – vorausgesetzt natürlich, dass man keine derartigen Absichten hat. Ebenso wichtig ist, dass Pakistan und Indien in einen offenen Dialog eintreten, der für Vertrauen und Transparenz hinsichtlich ihrer jeweiligen Politik gegenüber Afghanistan sorgt. | News-Commentary | ثانيا ، يجب ان نشجع حوار اقليمي حقيقي يمنع افغانستان من ان تكون ساحة معركة لحرب مدمرة بالوكالة . ان المفتاح هنا سيكون جسر الهوة بين الحكومة الباكستانية وقوى الشمال الافغاني . يجب على الباكستان ان تفعل ما يلزم من اجل اقناع الجميع انها لن تلعب لعبة خفية مع طالبان – اذ افترضنا بالطبع انه ليس لديها مثل هكذا نوايا-. |