Währungskriege führen letztlich zu Handelskriegen; die jüngsten Drohungen im US-Kongress gegen China zeigen es. Angesichts der Arbeitslosigkeit in den USA und der Tatsache, dass das Wachstum in China bei fast 10% liegt, ist es sowieso ein Rätsel, dass die Trommeln des Handelskriegs nicht schon viel lauter dröhnen. | News-Commentary | إن حروب العملة تؤدي في نهاية المطاف إلى حروب تجارية، كما يتبين لنا من التهديد الذي أطلقه الكونجرس الأميركي مؤخراً ضد الصين. ومع ارتفاع مستويات البطالة في الولايات المتحدة إلى 10%، وهو نفس معدل النمو في الصين، فإن الأمر العجيب الوحيد هو أن طبول الحرب التجارية ليست أعلى صوتاً مما هي عليه الآن. |
Die schlechte Nachricht ist, dass die große Mehrheit der Marktanalysten, die noch immer am alten monetaristischen Rahmen festhält, der Fed vorwerfen wird, sie hinke der Entwicklung hinterher, indem sie die Arbeitslosigkeit in den USA zu deutlich sinken lasse und die Gefahr eines Inflationsanstiegs nicht ausreichend berücksichtige. Die Fed sollte diese atavistischen Proteste ganz einfach ignorieren, so wie sie es letzte Woche zu Recht getan hat. | News-Commentary | والخبر السيئ هنا هو أن الغالبية العظمى من المحللين في السوق، الذين لا زالوا يتشبثون بإطار النظرية النقدية القديم، سوف يتهمون بنك الاحتياطي الفيدرالي "بالتخلف كثيراً عن المنحنى" بالسماح لمعدل البطالة في الولايات المتحدة بالانخفاض إلى مستوى أدنى مما ينبغي والفشل في استباق خطر ارتفاع التضخم. وينبغي لبنك الاحتياطي الفيدرالي أن يتجاهل ببساطة مثل هذه الاحتجاجات الرجعية، كما فعل عن حق الأسبوع الماضي. |
Im Gegensatz dazu verdoppelte sich die Arbeitslosigkeit in den USA beinahe und nähert sich momentan dem Wert von 10 Prozent. Daraus könnte man schließen, dass die USA Japan nicht als Beispiel für Stagnation sehen sollten, sondern dafür, wie man aus einem begrenzten Potenzial das größtmögliche Wachstum herausholt. | News-Commentary | ومن بين المؤشرات الأخرى التي تدلل على أن اليابان نجحت في استخدام كامل إمكاناتها أن معدل البطالة كان ثابتاً هناك على مدى العقد الماضي. وعلى النقيض من ذلك، تضاعف معدل البطالة في الولايات المتحدة تقريبا، فبلغ الآن 10%. وقد يكون بوسعنا أن نستنتج إذن أن الولايات المتحدة لابد وأن تتخذ من اليابان مثالاً، ليس للركود، بل لكيفية تحقيق أقصى قدر ممكن من النمو بالاستعانة بإمكانات محدودة. |
Betrachten wir einige Fakten: Laut Wall Street Journal sind in den USA seit Dezember 2007 fast 16% der Arbeitsplätze im produzierenden Gewerbe verloren gegangen (viele davon nach China). | News-Commentary | بيد أن هذا الصد الأخير للجهود الصينية للاستثمار في الولايات المتحدة يأتي في وقت حيث كان بوسع الولايات المتحدة المفتقرة إلى رأس المال والقدرة على توفير فرص العمل الجديدة (تجاوزت معدلات البطالة في الولايات المتحدة 10%) أن تستفيد كثيراً من استقبال الاستثمارات الصينية التي تتمتع بوفرة من رأس المال. |
Die US-Notenbank hält die kurzfristige Nominalverzinsung von Schatzwechseln nur bei 1 Prozent, wenn die Wirtschaft in der Rezession ist, Kapazitätsüberhänge bestehen, Arbeitslosigkeit herrscht und das Hauptrisiko Deflation heißt, nicht Aufwärtsdruck auf die Preise. Seit dem zweiten Weltkrieg lag die US-Arbeitslosenquote bei durchschnittlich 8 Prozent, wenn die kurzfristige Nominalverzinsung der Schatzwechsel 2 Prozent oder weniger betrug. | News-Commentary | ويحرص بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي على إبقاء المعدل الاسمي على سندات الخزانة القصيرة الأجل قريباً من 1% فقط عندما يكون الاقتصاد كاسدا، والقدرة الإنتاجية واهنة، والعمالة راكدة، والخطر الأساسي يكمن في الانكماش وليس الضغوط الصعودية على الأسعار. منذ الحرب العالمية الثانية، كان متوسط معدل البطالة في الولايات المتحدة 8% عندما يكون المعدل الاسمي على سندات الخزانة القصيرة الأجل 2% أو أدنى. |
Abschließend ist noch nicht einmal klar, dass die Untergrenze von null für die hohe Arbeitslosigkeit in den USA verantwortlich ist. Traditionelle keynesianische Reibungen wie die Schwierigkeit, in einigen Branchen die Löhne und Zusatzleistungen zu kürzen, sowie neuartige Reibungen wie die Schwierigkeit umzuziehen, wenn man sein Haus nicht verkaufen (und auch keines kaufen) kann, mögen ihren Teil dazu beitragen. | News-Commentary | وأخيرا، ليس من الواضح حتى ما إذا كان الحد الأدنى للصفر مسؤولاً في المقام الأول عن ارتفاع مستوى البطالة في الولايات المتحدة. وقد تشارك في تحمل المسؤولية عن هذا الصراعات الكينزية التقليدية مثل صعوبة خفض الأجور والفوائد في بعض الصناعات، فضلاً عن الصراعات غير التقليدية مثل صعوبة التحرك عندما لا يستطيع المرء أن يبيع (أو يشتري) مسكنا. |
Und tatsächlich war die wirtschaftliche Entwicklung in den USA seit dem Ausbruch der Krise ähnlich wie in der Eurozone: Das Pro-Kopf-BIP ist auf beiden Seiten des Atlantik immer noch 2% niedriger als 2007. | News-Commentary | وبالفعل كان أداء الاقتصاد الأمريكي مماثلاً بدرجة كبيرة لأداء منطقة اليورو منذ بداية الأزمة: فاليوم لا يزال نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي أقل بنحو 2% عن المستوى الذي كان عليه في 2007 على ضفتي الأطلسي. وكذلك ارتفع معدل البطالة في الولايات المتحدة ومنطقة اليورو بنسبة مماثلة تقريبا ــ ثلاث نقاط مئوية. |