Die Schokolade wieder zusammenzufügen hat das Scannen einfacher gemacht, aber der Zustand dieser Überreste ist alles andere als ideal. | Open Subtitles | إعادة تجميع الشوكولاته جعل الأمر أكثر سهولة للمسح ولكن حالة هذه البقايا بعيدة كل البعد عن المثالية |
Letzte Nacht, wart Ihr alles andere als nüchtern und als Ihr mich verlassen habt, hattet Ihr offensichtlich noch nicht genug. | Open Subtitles | الليلة الماضية كنت بعيد كل البعد عن الأتزان وعندما تركتني يبدو وانك لم تنتهي بعد |
Ich weiß, dass die Affäre zwischen Mademoiselle Deane und Claude Langton alles andere als vorüber ist. | Open Subtitles | أنا أعرف كما عرفت أنت أن علاقة الحب بين الآنسة "دين" والسيد "لانغتون" بعيدة كل البعد عن النهاية كما ادعيا |
Das aktuelle tragbare Gerät ist weit entfernt von optimalem Design, sowohl was den Faktor Mensch betrifft als auch sein Äußeres. | TED | الجهاز المحمول الحالي بعيد كل البعد عن التصميم المثالي، كلا بالنسبة للعوامل البشرية كالشكل |
Und ich glaube, Sie probieren ein Verhalten zu kriminalisieren, was weit von Kriminalität entfernt ist. | Open Subtitles | وأعتقد أنك تُحاولون تَجريم السلوك بعيد كل البعد عن الإجرام |
Aber meine Kunst ist weit weg von Metriken und außerdem beschäftigt sich meine Fotografie mit Realitätsflucht. | TED | ولكن فني بعيدٌ كل البعد عن القياسات، وعلاوة على ذلك، تصويري يكشف موضوع الهروب من الواقع. |
Mir geht es wohl alles andere als gut. | Open Subtitles | أعتقد أني بعيد كل البعد عن الخير |
Die Fed muss immer bedenken, dass, egal wie ruhig und rational ihre Analyse sein mag, sie es mit Märkten zu tun hat, die alles andere als ruhig und rational sein können. Eben weil so viele Emotionen in die QE gesteckt wurden, werden die psychologischen Auswirkungen einer Rückkehr zur Normalität gefährlich und unvorhersehbar sein. | News-Commentary | يتعين على بنك الاحتياطي الفيدرالي أن يتذكر دوماً أنه مهما بلغ تحليله من عقلانية وهدوء فإنه يتعامل مع أسواق بعيدة كل البعد عن الهدوء والتعقل. وبسبب استثمار قدر عظيم من العواطف في سياسة التيسير الكمي، فإن التأثيرات النفسية المترتبة على العودة إلى الحالة الطبيعية سوف تكون بالغة الخطورة وغير متوقعة. |
Das immer weiter wachsende weltweite Netz von Devisen-Swap-Vereinbarungen ist ganz eindeutig alles andere als ein zuverlässiger Mechanismus zur Krisenbewältigung. Dies ist insbesondere für die derzeit besonders gefährdeten Schwellenländer problematisch. | News-Commentary | من الواضح أن الشبكة العالمية المتزايدة الاتساع من ترتيبات تبادل العملة بعيدة كل البعد عن كونها آلية يمكن التعويل عليها في الاستجابة للأزمات. وهي مسألة معضلة إلى حد كبير بالنسبة للاقتصادات الناشئة، التي هي عُرضة للخطر بشكل خاص الآن. |
Die Antwort ist alles andere als klar und liegt wahrscheinlich irgendwo in der Mitte. Sarkozy neigt dazu, seinen Instinkten zu folgen. | News-Commentary | الحقيقة أن الإجابة بعيدة كل البعد عن الوضوح، وربما تتألف من مزيج بين الاحتمالين. فمن المعروف أن ساركوزي رجل ميال إلى اتباع غرائزه. وهو لا يحاول وضع النظريات بشأن ما ينبغي القيام به؛ بل إنه يفعل ما يتبادر إلى ذهنه ببساطة، دون أي تحيز إيديولوجي أو قيود. |
Ich bin alles andere als hilflos. | Open Subtitles | أنا بعيدة كل البعد عن العجز |
Es ist jedoch alles andere als optimal, private Versicherungen durch staatliche zu ersetzen. Wie bei allen anderen Formen des Sparens und der Kapitalanlagen ist es auch bei Versicherungen besser, wenn ihr Preis vom Markt bestimmt wird als in der politischen Arena. | News-Commentary | في بعض الأحيان تعمل الحكومات بشكل مباشر في توفير التأمين. فقد صدر تشريع في ولاية فلوريدا يقضي بإنشاء مؤسسة التأمين على ملكية المواطنين في العام 2002. إلا أن خطط الاستعاضة عن شركات التأمين الخاصة بشركات التأمين الحكومية بعيدة كل البعد عن الكمال. فالتأمين، مثله كمثل غيره من أشكال الادخار والاستثمار، من الأفضل أن يتم في كنف السوق وليس في بيئة سياسية. |
Sogar im Rahmen multilateraler Foren ist die Beziehung zwischen Russland und China alles andere als ausgeglichen. Angesichts der Tatsache, dass die chinesische Wirtschaft größer ist als die der anderen vier BRICS-Ökonomien zusammen, sind die Initiativen der Gruppe – einschließlich ihrer neuen Entwicklungsbank – Ausdruck des unverhältnismäßig großen chinesischen Einflusses. | News-Commentary | وحتى داخل المحافل المتعددة الأطراف، تظل العلاقة بين روسيا والصين بعيدة كل البعد عن التوازن. ولأن اقتصاد الصين أكبر من اقتصادات بقية اقتصادات مجموعة البريكس، فإن مبادرات المجموعة ــ بما في ذلك بنك التنمية الجديد ــ من المرجح أن تعكس نفوذاً صينياً غير متناسب. ورغم أن منظمة شنغهاي للتعاون سهلت بعض التنسيق الدبلوماسي، فإن الصراع يظل قائماً بين الصين وروسيا على بسط النفوذ في آسيا الوسطى. |
Schließlich erwies sich der vorgeblich pragmatische Klientelismus des Kalten Krieges im Laufe der Zeit als alles andere als ideal. Tatsächlich führte er in vielen Fällen – beispielhaft erwähnt seien der Schah des Iran, Lon Nol aus Kambodscha, Chiles Augusto Pinochet und Mobutu Sese Seko aus der Demokratischen Republik Kongo - zu langfristiger Unsicherheit und Chaos. | News-Commentary | كان المفترض أن تكون التجربة سبباً في دفع زعماء الغرب في الاتجاه المعاكس. فمع مرور الوقت، أثبتت المحسوبية الواقعية ظاهرياً خلال الحرب الباردة أنها بعيدة كل البعد عن المثالية. بل وفي العديد من الحالات ــ شاه إيران، ولون نول في كمبوديا، وأوجستو بينوشيه في تشيلي، وموبوتو سيسيه سيكو، على سبيل المثال لا الحصر ــ أدى ذلك النهج إلى انعدام الأمن وتفشي الفوضى في الأمد البعيد. |
Aber obwohl al-Ahmar sein Entsetzen über den Gewalteinsatz äußerte und versprach, die Verfassung zu verteidigen, war seine Entscheidung alles andere als altruistisch. Dem verärgerten General, der über langjährige Verbindungen zu jenen Dschihadisten verfügt, die die USA im Jemen bekämpfen, ging es lediglich darum, eine offene Rechung mit der Präsidentenfamilie zu begleichen. | News-Commentary | ولكن رغم أن الأحمر أعلن أن استخدام القوة في التعامل مع المحتجين كان مروعا، ورغم تعهده بالدفاع عن الدستور، فإن قراره كان بعيداً كل البعد عن الإيثار. إن هذا القائد الساخط، الذي تربطه علاقات قديمة بذلك النوع من الجهاديين الذين تحاربهم الولايات المتحدة في اليمن، كان يسعى إلى تصفية حسابات قديمة مع عائلة الرئيس فحسب. |
Teilweise deshalb, weil die Werke alles andere als undurchschaubar waren. Das mit dem größten Interesse erwartete Exponat, ein Stier mit goldenen Hörnern und Hufen, bekam in vordergründiger Absicht den Titel „Das goldene Kalb“. | News-Commentary | كيف إذاً تمكن مزاد هيرست من تحقيق كل هذا النجاح؟ يرجع السبب وراء هذا جزئياً إلى أن الأعمال الفنية التي عرضها هذا المزاد كانت بعيدة كل البعد عن الغموض. فقد ظهرت القطعة الفنية الأكثر أهمية بين الأعمال المعروضة، وهي عبارة عن لوحة تصور ثوراً ذا قرون وحوافر ذهبية، تحت اسم "العجل الذهبي"، وكانت النية وراء هذه التسمية واضحة. |
Also erzählen Sie mir nichts von Stärke, und erteilen sie mir keine Lektionen über dunkle Tage, denn das ist weit entfernt von meinem dunkelsten Tag. | Open Subtitles | لهذا لاتحدثني بخصوص قوة الإرادة ولا حتى النصح لتجاوز الأيام الصعبة لأن هذا بعيد كل البعد عن يومي الأكثر صعوبة |
Weit entfernt von der Zero-Day-Attacke über Android, die ich nutze, um in die Standart-Smartphones des FBI zu gelangen. | Open Subtitles | بعيدة كل البعد عن ثغرة الأندرويد التي أستخدمها لإختراق هاتف مكتب التحقيق الفيدرالي |
Nicht nur nicht auf dem Gebiet alberner Macho-Heldentaten des 19.Jahrhunderts, sondern auch im Bereich des Bauchspeicheldrüsenkrebs gibt es süchtig Machendes und in meinem Fall sind Polarexpeditionen nicht weit entfernt von einer Cracksucht. | TED | أنا لا أعني فقط في مجال فتل العضلات الإدواردي، ولكن أيضاً في مجال سرطان البنكرياس، هنالك شيء يدعوك للإدمان على هذا، وفي قضيتي، أعتقد أن الاستكشافات القطبية لسيت بهذا البعد عن إدمان المخدرات. |
NEW YORK – Obwohl das Ergebnis noch nicht feststeht, haben die Präsidentschaftswahlen in Afghanistan gezeigt, dass sich die Afghanen nach einer verantwortungsbewussteren Führung sehnen. Aber genauso ist klar geworden, dass dieser Wunsch weit davon entfernt ist, erfüllt zu werden und dass die schlechte Regierungsführung des Landes eine gefährlich schwache Grundlage für internationales Engagement ist. | News-Commentary | نيويورك ـ رغم أن النتائج لا تزال غير مؤكدة، فقد أظهرت الانتخابات الرئاسية الأفغانية أن الشعب الأفغاني يتوق إلى قيادة أكثر خضوعاً للمساءلة. ولكن من الواضح أيضاً وبنفس القدر أن هذا الطموح لا زال بعيداً كل البعد عن التحول إلى حقيقة واقعة، وأن الحكم العليل العاجز للبلاد يرسي أساسات ضعيفة إلى حد خطير لمبدأ المشاركة الدولية. |
Angesichts derart vieler Risiken an so vielen Stellen werden die Anleger, was kaum überraschen dürfte, letzten Endes auf Liquidität setzen und, wenn sich diese Tailrisiken verwirklichen, die riskanteren Sachanlagen wieder fallen lassen. Dies ist nur ein weiterer Grund, anzunehmen, dass die Weltwirtschaft von einer ausgewogenen, nachhaltigen Erholung noch weit entfernt ist. | News-Commentary | في ظل هذا العدد الهائل من المخاطر في العديد من مناطق العالم، فمن غير المستغرب أن يحرص المستثمرون كل الحرص على الاحتفاظ بالسيولة في محافظهم الاستثمارية، بينما يتجنبون الأصول الثابتة الأكثر خطراً مرة أخرى عندما تتحقق هذه المخاوف. وهذا في حد ذاته سبب آخر يجعلني أعتقد أن الاقتصاد العالمي يظل بعيداً كل البعد عن تحقيق التعافي المتوازن المستدام. |
Wir alle erschaffen unsere eigene Realität, aber was sie sich kreiert, ist weit weg von jeder objektiven Realität ... | Open Subtitles | أعلم إننا نصنع حقائقنا إلي حد ما نعم , هذا حقيقي لكن ما تصنعه بعيد كل البعد عن أي شيء حقيقي |