Das klassische Fall ist dieser: Man nimmt sich einen Haufen Studien, von denen man weiß, dass sie vollständig durchgeführt wurden. Dann schaut man, ob sie noch woanders in der wissenschaftlichen Literatur veröffentlicht wurden. Eine dieser Untersuchungen betrachtete alle Versuche, die jemals zu Antidepressiva durchgeführt wurden und die über einen Zeitraum von 15 Jahren von der FDA, der US-Arzneimittelbehörde, zugelassen wurden. | TED | النموذج التقليدي هو، أنك تحصل على مجموعة من الدراسات حيث أنك تعرف أنه قد تم اجراؤها و اتمامها بعد ذلك ترى ما اذا تم نشرها بمكان ما في المنشورات الأكاديمية. اذاً تطلَب ذلك كل هذه التجارب التي تم اجراؤها على العقاقير المضادة الاكتئاب و التي تم الموافقة عليها منذ 15 عام من قبل ال FDA |
Die Studien, die auf einen deutlichen Rückgang der Sterblichkeit hindeuteten, sind meist älteren Datums, und ihre Ergebnisse wurden durch andere Faktoren verfälscht. Die schwedische Doppelbezirksstudie beispielsweise wurde durch Cluster von Bevölkerungsgruppen randomisiert, und die Vergleichbarkeit zwischen den jeweiligen Frauen in den Screening- und den Kontrollgruppen konnte nicht bestätigt werden. | News-Commentary | ان التجارب التي اظهرت انخفاضا كبيرا في معدلات الوفاه هي عادة ما تكون اقدم وتكون هناك عوامل اخرى اثرت على مصداقية النتائج فعلى سبيل المثل فإن تجربة المقاطعتين في السويد كانت عشوائيه على اساس تجمعات تتكون من مجموعات سكانيه ولم يتم التأكيد على المقارنه بين النساء في المجموعات التي تم فحصها والمجموعات الاخرى كما ان التجربه تم اجراؤها قبل ان تتوفر العلاجات الحاليه الخاصة بسرطان الثدي على نطاق واسع. |
Die Experimente, die sie mit mir machten, führten zu keinerlei Ergebnissen. | Open Subtitles | التجارب التي يؤدوها على لي لم تسفر عن أي نتائج، |
Und zwar wurden 76 Prozent aller Experimente, die an diesem Medikament gemacht wurden, den Ärzten und Patienten vorenthalten. Wenn Sie nun darüber nachdenken, | TED | في الحقيقة 76% من كل التجارب التي على ذلك العقار قد تم إخفائها عن الأطباء و المرضى. وإن فكرتم حيال هذا، |
Das ist also eine Grafik aller Versuche, die über eine bestimmte Behandlung gemacht worden sind. | TED | هذا الرسم البياني لكل التجارب التي تمت على علاج معين. |
Also werde ich Versuchen, einige Eindrücke zu beschreiben, nach denen wir in jedem dieser Werke suchen. | TED | لذا سوف أحاول و أصف بعض من التجارب التي نقوم بالنظر إليها خلال كل مشروع من المشاريع. |
Die Erfahrungen in Liberia und Sierra Leone sind ein ernüchterndes Beispiel dafür, wie zu einem Wiederaufflammen der Gewalt beigetragen werden kann, wenn keine angemessenen Ressourcen für Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsmaßnahmen bereitgestellt werden. | UN | وتدل التجارب التي وقعت في ليبيريا وسيراليون بشكل واضح على أن الفشل في توفير الموارد الكافية لجهود نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يمكن أن يسهم في تجدد القتال. |
Studien jüngeren Datums, wie die britischen, zeigen lediglich nicht-signifikante Verbesserungen durch das Screening. Die Ergebnisse der 25-Jahres-Folgeuntersuchung zur kanadischen Studie – die am genauesten ist, da sie Zugang zu den fortgeschrittensten Behandlungsmethoden hatte und die Frauen sorgfältig nach Risikofaktoren klassifiziert wurden – sind sogar noch ernüchternder. | News-Commentary | ان المزيد من التجارب التي تم اجراؤها مؤخرا وخاصة تلك التي تم اجراؤها في المملكه المتحده تظهر انه في الغالب فإنه لا توجد فائده مهمة للفحص فنتائج تجربة المتابعه الكنديه لخمسة وعشرين عاما –والتي يمكن اعتبارها الاكثر دقة نظرا لأنه قد تم تصنيف النساء بعنايه طبقا لعوامل المخاطرة مع حرية الوصول لاكثر العلاجات تقدما- تعتبر اكثر سلبيه . |
Und das sind die Dinge, die wir im Labor schaffen möchten, Experimente machen, die eine oder mehr dieser Eigenschaften des Lebens besitzen. | TED | إذن هذه هي الأمور التي سنقوم بتجربتها في المختبر، سنجري بعض التجارب التي تحمل خاصية أو أكثر من خصائص الحياة هذه. |
All die Experimente, die Sie bisher gesehen haben, all diese Demonstrationen, wurden mit Hilfe eines Motion-Capture-Systems durchgeführt. | TED | جميع تلك التجارب التي رأيتموها حتى الاّن ، جميع تلك العروض ، تم عملها بمساعدة أنظمة إلتقاط الصور السريعة. |
Ich habe also Experimente durchgeführt, bei denen ich ein Detail geändert habe. | TED | وقد قمت بتلك التجارب التي غيرت فيها شيئا واحدا. |
Ok, ich gebe Ihnen ein Beispiel, was für Experimente wir machen und sie befinden sich im Wertungsareal. | TED | حسناً، دعوني أعطيكم مثالا لأنواع التجارب التي يجريها الناس، وهو في مجال ما نسمّيه بالتّقييم. |
Sie nahmen sich alle Versuche vor, die im Zuge ihrer Zulassung bei der FDA eingereicht wurden. | TED | اعتبروا كل التجارب التي تم تقديمها ل FDA كجزء من عملية الموافقة |
Das sind nicht alle Versuche, die jemals zu diesen Medikamenten durchgeführt wurden, weil wir nie wissen können, ob die vorliegen, aber wir haben die, die durchgeführt wurden, um die Zulassung für den Markt zu bekommen. | TED | لم يكن ذلك كل التجارب التي قد أجريت على هذه العقاقير لأنه لا يمكننا أن نعرف اذا كان لدينا ذلك لكنها التجارب التي طبقت للحصول على ترخيص للتسويق |
Wir müssen die Leute dazu zwingen, alle Versuche an Menschen zu veröffentlichen, einschließlich der älteren Versuche, weil das FDA-Gesetz das nur für die Versuche nach 2008 verlangt. Ich weiß nicht, in was für einer Welt wir leben, in der wir nur Medizin auf der Basis von Versuchen der letzten zwei Jahre praktizieren. | TED | علينا أن نجبر النّاس على نشر كل التجارب التي تمّ إجراؤها على البشر، حتّى القديمة منها، لأن قانون التعديل الصادر عن FDA يطلب فقط نشر التجارب المجراة بعد 2008 أنا لا أعلم ماهو العالم الذي نقوم فيه بممارسة الطب على أساس التجارب التي اكتملت في العامين السابقين فقط. |
Jeder wollte zeigen, dass sein Medikament besser als Risperidon war, und so können Sie eine Reihe von Versuchen sehen, die neue Psychopharmaka mit Risperidon in der Dosis von acht Milligramm pro Tag vergleichen. Und wieder: das ist keine irrsinnige Dosis, keine illegale Dosis, | TED | والجميع كان يريد أن يثبت أن عقاره أفضل من عقار " ريسبيريدون "، فيمكنكم ملاحظة العديد من التجارب التي تقارن بين عقاقير جديدة للذهان وبين 8 ميلي جرامات يوميا من عقار " ريسبيريدون ". مرة أخرى، إنها ليست جرعة كبيرة جداً بحيث تصبح غير قانونية أو جنونية، |
Denn bei 'Silver Line' möchten wir das wundervolle Leben älterer Menschen ehren -- mit all den Erfahrungen, die sie mitbringen. | TED | لأنه على الخط الفضي، نحن نريد أن نثمن الحياة الرائعة لكبار السن وجميع التجارب التي يجلبونها |
Diese Erfahrungen, als ich in verschieden Teilen Afrikas lebte, bewirkten zwei Dinge bei mir: | TED | كل هذه التجارب التي عشتها بمختلف أرجاء أفريقيا قدمت لي أمرين. |